"أي اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ningún acuerdo
        
    • cualesquiera acuerdos
        
    • todo acuerdo
        
    • cualquier acuerdo
        
    • todos los acuerdos
        
    • de los acuerdos
        
    • algún acuerdo
        
    • acuerdos de
        
    • los acuerdos que
        
    • cualquier otro acuerdo
        
    • las posibles disposiciones sobre
        
    • nuevos acuerdos
        
    • cualesquiera otros acuerdos
        
    Actualmente, Viet Nam no ha concertado ningún acuerdo bilateral específico sobre extradición. UN ولم تبرم فييت نام مؤخرا أي اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين على وجه الخصوص.
    Pese a que durante el período de que se informa no se concertó ningún acuerdo relativo a la ejecución de las sentencias, prosiguieron las negociaciones con varios Estados. UN ولم تُبرَم أي اتفاقات عن إنفاذ الأحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من استمرار إجراء مفاوضات مع عدة دول.
    Con todo, el Tribunal estaría dispuesto a prestar asistencia y cooperación dentro de los límites de cualesquiera acuerdos oficiales que pudieran celebrarse entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. UN غير أن المحكمة مستعدة للمساعدة والتعاون ضمن معايير أي اتفاقات تبرم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائيـة الدولية.
    De ello se desprende que todo " acuerdo " con esa entidad ilegal también es jurídicamente nulo ab initio. UN لذلك، فإنّ أي " اتفاقات " مع هذا الكيان غير القانوني هي أيضا اتفاقات باطلة من أساسها.
    Un grupo importante al que se aludió fue el de los parlamentarios, en especial, dado que serían los encargados de ratificar cualquier acuerdo de desarme. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية فئة البرلمانيين، لا سيما وأن هؤلاء هم الذين بيدهم التصديق على أي اتفاقات لنزع السلاح.
    Obviamente, los Estados tienen libertad para concertar todos los acuerdos que consideren necesarios en ese ámbito. UN ومن الواضح أن للدول الحرية في إبرام أي اتفاقات ترى أنها ضرورية في هذا المجال.
    La Unión se propone seguir apoyando los esfuerzos de las partes y contribuir a la ejecución de los acuerdos que se concluyan. UN وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها.
    ¿Existe algún acuerdo, arreglo o práctica con sus Estados vecinos en materia de prospección o explotación de los recursos transfronterizos de petróleo y gas o cualquier otro tipo de cooperación en relación con dichos recursos? UN هل لديكم أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لكم تتعلق بالتنقيب عن موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأي تعاون آخر في مجال النفط أو الغاز؟
    Se considera que la policía de Indonesia es el único órgano habilitado para detener a los autores de estos delitos, porque Indonesia no ha suscrito ningún acuerdo bilateral de extradición. UN وبما أن إندونيسيا لم توقع على أي اتفاقات ثنائية لتبادل المجرمين، فإن الشرطة الإندونيسية هي الجهة الوحيدة التي تتولى إلقاء القبض على المتجرين والتعامل معهم.
    También reafirmaron que, como fue el caso de las Declaraciones de Córdoba, ningún acuerdo alcanzado en estos ámbitos tendría repercusión en absoluto en lo que atañía a la soberanía y la jurisdicción. UN وأكدوا مجددا أيضا أن أي اتفاقات تبرم في تلك المجالات لن تترتب عليها أي آثار فيما يتعلق بالسيادة والولاية القضائية، تماما كما كان الحال بالنسبة لبيانات قرطبة.
    Hasta la fecha, el Líbano no ha concertado ningún acuerdo o arreglo con ningún Estado vecino relativo a la prospección y explotación de recursos transfronterizos de petróleo y gas. UN ليس لدى لبنان أي اتفاقات أو ترتيبات مع دول مجاورة فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها.
    Un país no había celebrado todavía ningún acuerdo bilateral de extradición. UN ولم تبرم بعد دولة واحدة أي اتفاقات تسليم ثنائية.
    17. El Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino expresó decepción por que las negociaciones de paz no hubiesen culminado en ningún acuerdo tangible. UN ١٧ - وتكلم رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف فأعرب عن الاستياء ﻷن مفاوضات السلم لم تسفر بعد عن أي اتفاقات ملموسة.
    La Comisión Consultiva señala que cualesquiera acuerdos a que se llegue en este contexto tendrían que ser aprobados por los consejos de administración de las organizaciones participantes. UN وتشير اللجنة إلى أن أي اتفاقات مبرمة في هذا السياق سيتعين أيضا أن تقرها هيئات إدارة المنظمات المشاركة.
    Evidentemente, esas diferencias repercutirán en cualesquiera acuerdos que los otorgantes y los acreedores garantizados concluyan después de que se promulgue la nueva ley. UN وسيكون لتلك الاختلافات أثر واضح على أي اتفاقات يبرمها المانحون والدائنون المضمونون بعد سن التشريع الجديد.
    A este respecto, se convino que en las gestiones y procesos de reconciliación nacional en Somalia es preciso prever en todo acuerdo preliminar la inclusión de quienes por cualquier motivo no hubieran participado inicialmente en el proceso. UN وقد اتفق، في هذا الصدد، على أن الجهود والعمليات التي تهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، ينبغي أن تكفل، في أي اتفاقات أولية يجري التوصل إليها، ضم اﻵخرين، الذين لم يشاركوا في العملية منذ بدايتها، ﻷي سبب من اﻷسباب.
    a) todo acuerdo adicional que pueda ser necesario para prestar la asistencia internacional que exija el establecimiento y el funcionamiento del tribunal especial; UN (أ) أي اتفاقات إضافية قد تكون لازمة لتقديم المساعدة الدولية التي سيقتضيها إنشاء وعمل المحكمة الخاصة؛
    En la resolución también debe instarse a los Estados a aceptar la inclusión de tales disposiciones en cualquier acuerdo futuro que suscriban. UN وينبغي للقرار أن يحث الدول الأعضاء على قبول تضمين هذه الأحكام في أي اتفاقات توقعها في المستقبل.
    También reafirmaron que, al igual que las Declaraciones de Córdoba, cualquier acuerdo en estas cuestiones no tendría implicación alguna en materia de soberanía y jurisdicción. UN وأكدت الأطراف من جديد أنه، على نحو ما كان عليه الحال بالنسبة لبيانات قرطبة، فإن أي اتفاقات تبرم في تلك المجالات لن تترتب عليها البتة أي آثار فيما يتعلق بالسيادة والولاية القضائية.
    Como parte integrante de este proceso todos los acuerdos de libre comercio deberán someterse a una evaluación de sus efectos sobre los derechos humanos antes de la conclusión del acuerdo. UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي، قبل إبرام أي اتفاقات للتجارة الحرة، تقييم أثر هذه الاتفاقات على حقوق الإنسان؛
    En ese examen, se tendrá en cuenta si conviene modificar alguno de los acuerdos para asegurar su continuidad cuando el Tribunal cese en sus actividades. UN وفي سياق استعراض الاتفاقات، سيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة.
    La oradora no sabe si hay algún acuerdo firmado con Arabia Saudita con respecto a la trata o traslado clandestino de niños, pero lo investigará e informará sus conclusiones al Comité. UN وهي لا تعرف ما إذا وجدت أي اتفاقات موقع عليها مع العربية السعودية فيما يتعلق بتهريب الأطفال أو الاتجار بهم، ولكنها ستحقق وستقدم تقريرا عن نتائجها إلى اللجنة.
    Hasta el momento no han sido firmados los acuerdos de cooperación en salvamento e intervención en caso de accidentes. UN ولم توقع حتى الآن أي اتفاقات للتعاون على الانتشال والإنقاذ أو التدخل في حالة وقوع حوادث.
    Con arreglo a los acuerdos de Uagadugú se había establecido un marco que permitió que las partes hicieran progresos notables, mucho más que con cualquier otro acuerdo anterior. UN وكانت اتفاقات واغادوغو قد أرست إطاراً أتاح للأطراف إحراز تقدم ملحوظ - أكثر من أي اتفاقات سابقة.
    E. Descripción del órgano o los órganos (administrativos o judiciales) encargados de la aplicación de la legislación, con indicación de las posibles disposiciones sobre notificación e inscripción, y facultades principales de ese órgano u órganos. UN هاء- وصف آلية اﻹنفاذ )اﻹدارية و/أو القضائية(، مع بيان أي اتفاقات لﻹشعار والتسجيل، وأهم سلطات الهيئة )الهيئات(.
    No se han suscrito hasta la fecha en 2012 nuevos acuerdos de financiación. UN لم تبرم أي اتفاقات تمويل إضافية حتى الآن في عام 2012.
    En cuanto a la consulta del Comité sobre cualesquiera otros acuerdos relacionados con el OIEA, el Gobierno tiene previsto adherirse a ellos, puesto que Jordania siempre se esfuerza en ser parte en los acuerdos y los tratados cuyo objetivo es fomentar y fortalecer la seguridad nacional, regional y mundial. UN وباستفسار اللجنة عن أي اتفاقات أخرى متصلة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية تتجه النية للانضمام إليها, فالأردن يسعى دائماً إلى المشاركة في الاتفاقات والمعاهدات التي تهدف إلى توفير وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus