"أي اتفاق بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un acuerdo sobre
        
    • ningún acuerdo sobre
        
    • cualquier acuerdo sobre
        
    • todo acuerdo sobre
        
    • acuerdo alguno sobre
        
    • ningún acuerdo relativo
        
    • ningún acuerdo para
        
    • acuerdo alguno respecto
        
    • todo convenio relativo al
        
    Ninguno de los dos pudo alcanzar un acuerdo sobre los aspectos relacionados con la ampliación del Registro. UN فقد عجز كلاهما عن التوصل الى أي اتفاق بشأن الجوانب ذات الصلة بزيادة تطوير السجل.
    Nos encontramos a mediados del año 2000 sin siquiera haber acordado un programa de trabajo, y mucho menos un acuerdo sobre el fondo de las cuestiones que tenemos que abordar. UN فنحن بالفعل في منتصف العام 2000 وليس لدينا حتى برنامج عمل متفق عليه، هذا قبل الكلام عن أي اتفاق بشأن الجوهر في المسائل المعروضة علينا.
    No se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر.
    No se ha llegado a ningún acuerdo sobre la apertura del paso septentrional. UN وليس هناك أي اتفاق بشأن افتتاح الممر الشمالي.
    Reafirmando que cualquier acuerdo sobre Jammu y Cachemira debe basarse en los deseos del pueblo de Cachemira, tal como se consagra en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ نؤكد ضرورة أن يتم أي اتفاق بشأن جامو وكشمير على أساس تطلعات الشعب الكشميري كما تضمنتها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    En todo acuerdo sobre la seguridad en el espacio ultraterrestre haría falta como disposición indispensable una cláusula que excluyera las interferencias nocivas. UN ويعد شرط عدم التدخّل الضار حكماً لازماً لا غنى عنه في أي اتفاق بشأن أمن الفضاء الخارجي.
    Sin duda alguna, se han presentado recursos, pero no ha sido posible llegar a acuerdo alguno sobre la manera de enfocarlos. UN ولا شك، في الواقع، في أن الأمر يتعلق بالطعون، فهي مسألة لم يتسن التوصل إلى أي اتفاق بشأن أسلوب تناولها.
    Hasta ahora no se ha llegado a un acuerdo sobre estas cuestiones entre las partes. UN وحتى الآن، لم يجر أي اتفاق بشأن هذه القضايا بين الطرفين.
    4. No se llegó a un acuerdo sobre la apertura de otros pasos fronterizos. UN 4- ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن فتح نقاط عبور إضافية.
    Tampoco se llegó a un acuerdo sobre la cuestión del intercambio de prisioneros. UN كما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن تبادل الأسرى.
    Tampoco se ha podido llegar a un acuerdo sobre los nombramientos, ya muy demorados, de un nuevo director y de los expertos miembros de la Junta Directiva de la Administración de Impuestos Indirectos. UN كما أنه لم يحصل بعد أي اتفاق بشأن التعيينات التي طال انتظارها لتعيين مدير جديد للهيئة وخبراء أعضاء في مجلس إدارتها.
    Aunque conviene seguir analizando todas las posibilidades de encontrar un sistema confiable de financiación, una primera medida importante en ese sentido sería la concertación de un acuerdo sobre la aplicación de la fórmula para anunciar las contribuciones plurianuales negociadas. UN وبالرغم من أنه ينبغي مواصلة استكشاف جميع الاحتمالات المتعلقة بنظام تمويل يمكن الاعتماد عليه، فإن أي اتفاق بشأن تنفيذ التعهدات لسنوات متعددة التي جرى التفاوض بشأنها سيشكل خطورة رئيسية أولى في هذا الاتجاه.
    un acuerdo sobre estos principios y normas en nuestra región servirá de catalizador para el proceso de paz y, por ende, allanará el camino para la concertación de acuerdos sobre el control de los armamentos y la seguridad regional. UN وسيشكل أي اتفاق بشأن هذه المبادئ والمعايير في منطقتنا عاملا حفازا لعملية السلام ويمهد الطريق، إضافة إلى ذلك، لتحديد اﻷسلحة ووضع ترتيبات أمنية إقليمية.
    La Comisión de Desarme concluyó su ciclo de tres años sin llegar a ningún acuerdo sobre las cuestiones de su programa. UN فلقد اختتمت لجنة نزع السلاح دورة الثلاث سنوات دون أي اتفاق بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمالها.
    Tampoco recuerda ningún acuerdo sobre directrices armonizadas. UN وقال إنه لا يستطيع أن يتذكر أنه تم التوصل إلى أي اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية المنسقة.
    37. En el Grupo de trabajo no se llegó a ningún acuerdo sobre la primera cuestión. UN 37- ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن المسألة الأولى في الفريق العامل.
    Al reanudar la sesión, observó que no se había logrado ningún acuerdo sobre este artículo e informó a los participantes que entendería que el proyecto de protocolo facultativo se aprobaba ad referéndum. UN ولاحظ، عندما استؤنفت الجلسة، أنه تعذر التوصل إلى أي اتفاق بشأن المادة وأبلغ المشتركين أنه سيعتبر أن مشروع البروتوكول الاختياري سيعتمد مع الاستشارة.
    Reafirmando que cualquier acuerdo sobre Jammu y Cachemira debe basarse en las aspiraciones del pueblo de Cachemira, consagradas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ نؤكد من جديد أن أي اتفاق بشأن جامو وكشمير ينبغي أن يستند إلى تطلعات الشعب الكشميري، على نحو ما تكرسها قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة؛
    7. Las Partes celebraron discusiones sobre la distribución de facultades en el entendimiento de que cualquier acuerdo sobre esta cuestión forma parte de un arreglo general y sólo se formalizará una vez se haya encontrado una solución definitiva al conflicto. UN ٧ - وأجرى الطرفان مناقشات بشأن توزيع السلطات على أساس أن يمثل أي اتفاق بشأن هذه المسألة جزءا من تسوية شاملة وألا يتم التوصل اليه إلا بعد التوصل الى حل نهائي للنزاع.
    También se expresó la opinión de que en todo acuerdo sobre la seguridad en el espacio se debería abordar primero, de forma fundamental, el uso de la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza en el espacio como cuestión jurídica. UN وطرح رأي آخر بأن أي اتفاق بشأن أمن الفضاء يجب أن يتناول أولاً وبشكل جوهري استخدام القوة في الفضاء والتهديد باستخدامها كمسألة قانونية.
    Otro fracaso importante fue la imposibilidad de alcanzar acuerdo alguno sobre el desarme y la no proliferación en la cumbre mundial de 2005. UN وتمثلت إحدى الانتكسات الرئيسية في عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En efecto, resulta paradójico el hecho de que aún no haya sido posible formalizar ningún acuerdo relativo a la composición del Consejo, a pesar de que desde que se iniciaron las consultas ha habido consenso sobre la necesidad de aumentar el número de miembros no permanentes. UN والواقع أنه لمن المفارقات أنه تعذّر إضفاء الطابع الرسمي على أي اتفاق بشأن تكوين المجلس، رغم حقيقة أنه ساد منذ بدء المشاورات، توافق آراء بشأن ضرورة زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين.
    No se llegó a ningún acuerdo para extender la remoción de minas a otras zonas situadas fuera de la zona de separación, como lo había pedido el Consejo de Seguridad. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    El grupo no pudo lograr acuerdo alguno respecto de los aspectos conexos relativos al ulterior perfeccionamiento del Registro. UN فالفريق لم يتمكن من تحقيق أي اتفاق بشأن جوانب تتصل بزيادة تطوير السجل.
    44. En cuanto a las situaciones de emergencia (art. 28), la oradora considera que se deben establecer normas más detalladas sobre asistencia a los Estados del curso de agua afectados y que una planificación efectiva para casos de emergencia debe ser parte esencial de todo convenio relativo al medio ambiente. UN ٤٤ - وذكرت فيما يتعلق بحالات الطوارئ )المادة ٢٨(، أنها تعتقد أنه يجب أن تكون هناك قواعد مفصلة تفصيلا أكبر بشأن مساعدة دول المجرى المائي المتأثرة وأن التخطيط الفعال في حالات الطوارئ يجب أن يكون جزءا أساسيا من أي اتفاق بشأن البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus