"أي تأثير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ningún efecto
        
    • ninguna influencia
        
    • toda influencia
        
    • influencias
        
    • un efecto
        
    • cualesquiera repercusiones
        
    • cualquier efecto
        
    • algún efecto
        
    • efecto alguno
        
    • ningún impacto
        
    • ninguna incidencia
        
    • cualquier consecuencia
        
    • todo efecto
        
    • la influencia
        
    • no tengan efectos
        
    Esa operación no debe tener ningún efecto en el monto de los recursos aprobados por la Asamblea General. UN وينبغي ألا يكون لهذه العملية أي تأثير على مبلغ الموارد الذي توافق عليه الجمعية العامة.
    De hecho, se ha creado un Ministerio de Derechos Humanos, pero aún no ha surtido ningún efecto práctico. UN ولاحظ أنه تم بالفعل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان لكنها لم تحقق حتى اﻵن أي تأثير على الصعيد العملي.
    El peticionario no menciona ninguna influencia concreta de las declaraciones en su labor. UN ولا يشير الملتمس إلى أي تأثير ملموس لهذه التصريحات على عمله.
    Para que las investigaciones gocen de legitimidad y confianza tienen que ser imparciales, objetivas e independientes, y ser percibidas como tales, para lo cual deben ser protegidas de toda influencia externa. UN ولكي تكتسب التحقيقات مشروعيتها وتحوز على الثقة، لا بد لها من أن تتحلى بالحياد والموضوعية والاستقلالية، من الناحيتين العملية والنظرية، مما يقيها من أي تأثير خارجي.
    Obviamente, el fiscal tendría que ser totalmente independiente para que no pudiera estar sujeto a ningún tipo de influencias. UN ومن الواضح أن المدعي العام ينبغي أن يكون بمنأى تام عن أي تأثير من أن نوع.
    Es improbable que una campaña que no identifique expresamente las preocupaciones del grupo destinatario y no se centre en ellas tenga un efecto importante. UN ذلك أن الحملة التي لا تحدّد بوضوح فئتها المستهدفة وتشارك في شواغلها لا يُرتجى أن يكون لها أي تأثير يُذكر.
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; UN 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    El valor probatorio supera cualquier efecto prejuicioso. Open Subtitles القيمة الإثباتية تفوق أي تأثير ضار
    Su delegación desearía saber en qué esferas hay margen para la cooperación y el intercambio de activos entre la UNMIS y otras misiones de la región, pero subraya que ello no debería tener ningún efecto negativo en ninguna de las misiones participantes. UN ويود وفدها أن يعرف إن كان هناك مجال للتعاون وتقاسم الأصول بين بعثة الأمم المتحدة في السودان والبعثات الأخرى في الإقليم، ولكنه يحث على أنه يجب ألاّ يكون هناك أي تأثير سلبي على البعثات ذات الصلة.
    Los códigos de conducta no causarán daños, pero tampoco tendrán ningún efecto sobre quienes actúan con mala intención. UN لن تتسبب مدونات قواعد السلوك في أي ضرر، ولكن لن يكون لها أي تأثير على من يبيّتون نيات سيئة.
    Ni el cambio de nacionalidad de un cónyuge ni el matrimonio con una persona que no sea ciudadana de Israel produce ningún efecto sobre la ciudadanía. UN وتغيير الجنسية من قبل أحد الزوجين أو الزواج بشخص أجنبي ليس له أي تأثير على مواطنية الفرد.
    El peticionario no menciona ninguna influencia concreta de las declaraciones en su labor. UN ولا يشير الملتمس إلى أي تأثير ملموس لهذه التصريحات على عمله.
    Ucrania nunca tuvo ninguna influencia real sobre la política monetaria de la Unión Soviética y, por consiguiente, no debe sufrir pérdidas importantes como consecuencia de esas políticas. UN ولم يكن ﻷوكرانيا مطلقا أي تأثير حقيقي على السياسة النقدية ومن ثم فلا ينبغي أن تتعرض لمزيد من الخسائر بسبب تلك السياسات.
    Un proceso equitativo entraña la ausencia de toda influencia, presión, intimidación o intrusión directa o indirecta de cualquier parte o por cualquier motivo. UN وتستتبع عدالة الإجراءات عدم وجود أي تأثير أو ضغط أو ترهيب أو تدخل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من أي جانب أو لأي دافع.
    También estamos convencidos de que se debería permitir a la Corte Penal Internacional la libertad de ejercer su mandato sin influencias políticas o externas. UN ونرى أيضاً أنه لا بد أن تتوفر للمحكمة الجنائية الدولية الحرية في ممارسة ولايتها بدون أي تأثير سياسي أو خارجي.
    Sin embargo, a efectos del presente examen, hay una cuestión que destaca sobre todas las demás: ¿la presencia de Rwanda en las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad surtió un efecto negativo considerable? ¿o en realidad fue útil? UN إلا أنه ﻷغراض هذا الفحص، يلوح هناك سؤال بارز: هل كان لوجود رواندا في المشاورات غير الرسمية لمجلس اﻷمن أي تأثير سلبي على نوعية هذه المشاورات؟ أو هل كان حضورها مفيدا في الواقع؟
    15. Observa la necesidad de seguir examinando diversos conceptos, como la " soberanía alimentaria " y su relación con la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación, teniendo presente la necesidad de evitar cualesquiera repercusiones negativas para el goce del derecho a la alimentación por todas las personas en todo momento; UN 15 - تلاحظ ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمفاهيم شتى، منها على سبيل المثال مفهوم " السيادة الغذائية " ، وعلاقة هذه المفاهيم بالأمن الغذائي والحق في الغذاء، مع مراعاة ضرورة تجنب أي تأثير سلبي في تمتع جميع الشعوب بالحق في الغذاء في جميع الأوقات؛
    Además, los Estados Partes deben respetar plenamente el principio de la dignidad humana enunciado en el preámbulo del Pacto, y el principio de la no discriminación, a fin de evitar cualquier efecto adverso sobre el nivel de las prestaciones y la forma en que se conceden. UN كما يجب على الدول الأطراف أن تراعي مراعاة تامة مبدأ الكرامة الإنسانية المدرج في ديباجة العهد، ومبدأ عدم التمييز، بما يكفل تجنب أي تأثير سلبي في مستويات الاستحقاقات وشكل تقديمها.
    Se consideraba dudoso que tal oferta tuviese algún efecto si no existía la voluntad política de llegar a un arreglo pacífico de la controversia. UN وأبدى تشكك في قدرة هذا العرض على إحداث أي تأثير في غياب اﻹرادة السياسية لتسوية النزاع بالوسائل السلمية.
    Si, por el contrario, ese comportamiento no es atribuible al Estado, el artículo 11 no tiene efecto alguno. UN وإذا لم يكن التصرف قابلا لﻹسناد على هذا النحو، فلن يكون للمادة ١١ أي تأثير.
    Ello no tuvo ningún impacto en la situación de la seguridad en Kosovo. UN ولم يُحدث ذلك أي تأثير في الحالة الأمنية في كوسوفو.
    Hasta ahora, esto no ha tenido ninguna incidencia importante en la estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وحتى الآن، لم يحدث ذلك أي تأثير كبير على استراتيجية إنجاز المحاكمات للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Esa situación debe abordarse con carácter prioritario, a fin de evitar cualquier consecuencia negativa en la capacidad de los Estados Miembros a la hora de acudir en ayuda de los países en dificultades. UN وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة.
    El país emplea el criterio dualista respecto de la aplicación de tratados y rechaza todo efecto interno directo de los tratados internacionales sin la aprobación legislativa correspondiente. UN وتتبع كينيا النهج المزدوج في تنفيذ المعاهدات وترفض أي تأثير داخلي مباشر للمعاهدات الدولية ما لم تسن السلطة التشريعية أي قانون يجيز ذلك.
    Nunca se insistirá suficientemente en la importancia de que los parlamentos promulguen leyes que no sólo creen mecanismos de lucha contra la corrupción, sino que garanticen también su independencia, especialmente de la influencia negativa del poder ejecutivo. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية قيام البرلمانات بسن قوانين لا تنشئ آليات لمكافحة الفساد فحسب بل تكفل أيضاً استقلاليتها، ولا سيما استقلاليتها من أي تأثير سلبي من جانب السلطة التنفيذية.
    17. Destaca que todos Estados deben tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, en particular los acuerdos comerciales internacionales, no tengan efectos negativos sobre el derecho a la alimentación en otros países; UN 17 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصاراها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus