"أي تغيير على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ningún cambio en
        
    • cambios en la
        
    • cambio alguno en
        
    • un cambio en
        
    • cambios en el
        
    • cualquier cambio en la
        
    • todo cambio respecto de
        
    • cambiado
        
    • modificar el
        
    • modificaciones en
        
    • ninguna modificación en la
        
    Todos los ajustes requeridos como resultado de ello deben hacerse sin introducir ningún cambio en las tasas de prorrateo actuales de los demás Estados Miembros. UN وينبغي إجراء أي تسويات مطلوبة نتيجة لذلك دون ادخال أي تغيير على معدلات اﻷنصبة المقررة الحالية للدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    La Comisión Consultiva no recomienda en este momento ningún cambio en la cuantía de las consignaciones. UN ولا توصي اللجنة الاستشارية بإدخال أي تغيير على مستوى الاعتمادات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الوقت الراهن.
    La oradora asegura al Comité que, aun cuando no se realizara ningún cambio en la legislación en el futuro próximo, no se va a aplicar la pena de muerte. UN وأكدت للجنة أن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ حتى إذا لم يُدخل أي تغيير على التشريع في المستقبل القريب.
    Sin embargo, los funcionarios municipales negaron que hubiera habido cambios en la política. UN بيد أن البلدية أنكرت رسميا أنها أدخلت أي تغيير على سياستها.
    A última hora se aplicaron reducciones drásticas a los presupuestos de determinados proyectos sin que se hubiera efectuado cambio alguno en ninguno de los demás componentes de esos proyectos. UN وقد أجريت تخفيضات صارمة في ميزانيات فرادى المشاريع في آخر لحظة دون إدخال أي تغيير على أي عنصر آخر من عناصر المشاريع.
    En esta ocasión, el Secretario General propone que no se introduzca ningún cambio en esas disposiciones. UN وفي هذه المناسبة، يقترح اﻷمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات.
    Con motivo del examen de 1998, el Secretario General propuso una vez más que no se introdujera ningún cambio en esas disposiciones. UN وبمناسبة إجراء استعراض عام 1998 اقترح الأمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات.
    Con motivo del examen periódico de 1998, el Secretario General propuso que no se introdujera ningún cambio en esas disposiciones. UN وبمناسبة الاستعراض الدوري لعام 1998، اقترح الأمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات.
    No se produjo ningún cambio en la situación de los contingentes de los países asociados o no pertenecientes a la OTAN. UN 3 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة مساهمات البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    No se produjo ningún cambio en el estado de las contribuciones de los países asociados o no pertenecientes a la OTAN. UN 3 - ولم يطرأ أي تغيير على حالة مساهمات البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    No se ha producido ningún cambio en la posición de su país con respecto a los derechos humanos; deplora que el proyecto de resolución responda a motivaciones políticas. UN وقال إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلده بشأن حقوق الإنسان، وأعرب عن أسفه من أن بعض الدوافع السياسية وراء فكرة مشروع القرار.
    En los últimos dos años no se produjo ningún cambio en la capacidad de seguimiento y evaluación de los Estados Árabes. UN ولم يسجَّل أي تغيير على مدى العامين الماضيين في قدرات الرصد والتقييم في الدول العربية.
    Afirmó que no había habido ningún cambio en la situación denunciada y que las investigaciones judiciales se encontraban paralizadas. UN وأفادت بأنه لم يطرأ أي تغيير على الوضع بشأن الشكوى وأن التحقيقات القضائية قد بلغت طريقاً مسدوداً.
    No se han producido cambios en la situación descrita en el informe inicial. UN لم يطرأ أي تغيير على الوضع المبلغ عنه في التقرير الأولي.
    Respecto de la sección II, se señaló que no había cambios en la introducción. UN وفيما يتعلق بالباب الثاني، لوحظ أنه لم يطرأ أي تغيير على المقدمة الاستهلالية.
    El Secretario General propone que no se haga cambio alguno en esas disposiciones. UN ويقترح اﻷمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات.
    Los abogados y los familiares deben ser informados de inmediato cuando se produce un cambio en las condiciones de aislamiento del recluso. UN وينبغي إخطار المحامين والأسر فورا حينما يطرأ أي تغيير على حالة نزيل الحبس الانفرادي.
    Si es este último el caso, no se deberían hacer cambios en el segundo párrafo. UN وإذا كان يتناول الأخير، فإنه لا ينبغي إدخال أي تغيير على الفقرة الثانية.
    Antes de recomendar cualquier cambio en la metodología había que considerar varios factores. UN ويتعين النظر في عدد من العوامل قبل التوصية بإدخال أي تغيير على المنهجية.
    En su resolución 49/250, la Asamblea General hizo suyo el informe de la Comisión Consultiva y decidió que la cuenta de apoyo se utilizase con el objeto de financiar " las necesidades de recursos humanos y de otra índole para los servicios de respaldo y apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en la Sede, y que todo cambio respecto de esta limitación requerirá la aprobación previa de la Asamblea General " . UN وفي القرار 49/250، أيدت الجمعية العامة تقرير اللجنة الاستشارية وقررت أن يستخدم حساب الدعم في تمويل ' ' الاحتياجات من الموارد البشرية وغير البشرية لدعم عمليات حفظ السلام في المقر وأن أي تغيير على هذا القيد لا بد وأن يحصل على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة``.
    Si bien el marco internacional ha cambiado drásticamente desde entonces, el sistema de presentación de informes ha permanecido casi inalterado. UN وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ.
    Además, a menos que el monto de la modificación de los créditos que se reserven exceda de 1.000 dólares, no será necesario modificar el monto de la obligación ya contraída. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تدعو الحاجة إلى إدخــال أي تغيير على المبلغ الملتزم به من قبل ما لــم يتجــاوز التغيـير فـــي المبالغ المرصودة 000 1 دولار.
    En este aspecto se constata que las mejorías alimentarias implementadas siguen siendo insuficientes al igual que la atención médica, y que no se han implementado modificaciones en los regímenes de trabajo y de liberaciones; UN وفي هذا الصدد، اتضح أن التحسن في الوضع الغذائي والعناية الطبية لا يزال غير مرض وانه لم يطرأ أي تغيير على برنامجي العمل واﻹفراج؛
    283. No ha habido ninguna modificación en la legislación del Reino Unido y, por consiguiente, la ley no contempla la posibilidad de que nadie sea encarcelado por el sólo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. UN ٣٨٢- لم يطرأ أي تغيير على قانون المملكة المتحدة وبالتالي، فإنه لا يزال من غير الجائز قانونا سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus