¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de concederles el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. | UN | ما هي التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة. |
Sírvase presentar ejemplos de cualquier caso de interés. | UN | كما يُرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة. |
No denunciaron ningún caso de discriminación, pero se declararon preocupados por los posibles efectos a largo plazo del hecho de no ser ciudadanos. | UN | ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية. |
En la práctica no ha habido ningún caso de disolución de organizaciones terroristas en Dinamarca. | UN | وفي الواقع العملي، لم تشهد الدانمرك أي حالات جرى فيها حل منظمات إرهابية. |
Apenas hay casos de prostitución forzada, es decir, niños que han sido forzados o coaccionados a prostituirse por extraños. | UN | وحالات البغاء القسري أي حالات أطفال أكرههم أو أجبرهم غريب على ممارسة البغاء تكاد تكون معدومة. |
cualquier caso pendiente se presentaría ante el Comité en su 54ª reunión. | UN | وستُعرض على اللجنة في اجتماعها الرابع والخمسين أي حالات لم تتم تسويتها. |
¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. | UN | ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية، وذلك قبل منحهم مركز اللاجئ؟ ويرجى تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة. |
Sírvase presentar ejemplos de cualquier caso de interés. | UN | ويرجى تقديم أمثلة على أي حالات ذات صلة. |
Qué legislación, procedimientos o mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo que no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés SCA20/01 (6) | UN | ما هو التشريع أو الإجراءات والآليات القائمة لكفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد شاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى تقديم أمثلة على أي حالات ذات صلة. |
Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés | UN | يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة. |
No obstante, durante el período que abarca el informe no se había presentado ningún caso de esa índole. | UN | وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
No se ha denunciado ningún caso de explotación sexual de menores relacionado con el turismo. | UN | لم يبلَّغ عن أي حالات تتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال فيما يتصل بصناعة السياحة. |
En la jurisprudencia no aparece ningún caso en que se invocaran los principios. | UN | ولا تكشف السوابق القضائية عن أي حالات تم فيها الاحتجاج بالمبادئ. |
A propósito de la detención preventiva, manifestó que las autoridades penitenciarias deben recibir una orden escrita de detención y que la detención preventiva no dura en ningún caso más de un año. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، ذكر أن سلطات السجن يجب أن تتلقى أمر احتجاز خطي وأنه لا توجد أي حالات احتجاز سابق للمحاكمة تجاوزت مدتها عاما واحد. |
No se le comunicó ningún caso en que los requisitos del idioma se hubiesen empleado indebidamente para impedir que personas de habla rusa ocuparan ciertos cargos. | UN | ولم يبلغ عن أي حالات مخالفة للشروط اللغوية تستهدف استبعاد الناطقين بالروسية من الوصول الى بعض المراكز. |
No se observaron casos de injerencia y no se considera que la presencia de refugiados haya afectado los resultados. | UN | ولم تلاحظ أي حالات تدخل ولم يتبين أن وجود اللاجئين كان له أي أثر على النتيجة. |
Resulta imperativo que la Organización responda de manera rápida y efectiva cuando ocurran casos de explotación y abuso sexuales. | UN | ولا بد أن تردّ المنظمة بصورة سريعة وفعالة عند حدوث أي حالات استغلال أو إيذاء جنسيين. |
Si se detecta algún caso de violación de derechos humanos, se prohíbe a la organización anfitriona recibir estos aprendices durante tres años. | UN | وإذا تبين وجود أي حالات من انتهاكات حقوق الإنسان يحظر على المنظمة المتلقية تلقي هؤلاء المتدربين لمدة ثلاث سنوات. |
Todo Estado Parte mantendrá sistemáticamente en examen las normas e instrucciones y los métodos y prácticas de interrogatorio, así como las disposiciones relativas a la custodia y el tratamiento de las personas sometidas a cualquier forma de arresto, detención o prisión en cualquier territorio que esté bajo su jurisdicción, a fin de evitar todo caso de tortura. | UN | تبقي كل دولة قيد الاستعراض المنظم قواعد الاستجواب، وتعليماته وأساليبه وممارساته, وكذلك الترتيبات المتعلقة بحجز ومعاملة الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، وذلك بقصد منع حدوث أي حالات تعذيب. |
Bajo el mandato del ACNUR, todos los casos que queden en los campamentos de Tindouf serán examinados conjuntamente, uno por uno, por el ACNUR y las autoridades del país de asilo con objeto de encontrar soluciones apropiadas. | UN | وبموجب ولاية المفوضية، ستشترك المفوضية وسلطات بلد اللجوء في القيام، على أســاس فردي، بفرز أي حالات لاجئين متبقين في مخيمات تندوف لتحديد الحلول المناسبة. |
Insistimos en que se han adoptado medidas correctivas para prevenir y enmendar cualesquiera casos de gestión indebida, fraude y corrupción, garantizando a la vez las debidas garantías procesales; | UN | ونشدد على أنه يجب اتخاذ تدابير تصحيحية لمنع ومعالجة أي حالات لسوء الإدارة أو الغش أو الفساد، مع ضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة؛ |
No se informó de casos en las regiones nororiental ni noroccidental. | UN | ولم يُبلغ عن أي حالات في الشمال الشرقي أو الشمال الغربي. |
También se ha formado a las parteras tradicionales para que asistan a las mujeres durante el parto en su casa y remitan a los servicios sanitarios cualesquiera situaciones que estén por encima de su capacidad. | UN | كما تم تدريب الدايات لمساعدة النساء في البيت أثناء المخاض وإحالة أي حالات غير عادية تتجاوز قدراتهن. |
La Comisión pidió al Gobierno que continuara informando sobre la aplicación de la ley y sobre cualquier otro caso interpuesto con arreglo a la misma. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم تقرير عن تنفيذ القانون وعن أي حالات تُعرض بموجب هذا القانون. |
38. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Angola. | UN | 38- لم يُحِل الفريق العامل أي حالات اختفاء جديدة إلى حكومة أنغولا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Además, se senaló que no se habían efectuado incautaciones de amineptina ni se habían registrado casos de tráfico ilícito de esta sustancia. | UN | وأبلغت أيضا عن أنه لم تحدث أي ضبطيات للأمينيبتين، ولم تكن هناك أي حالات اتجار غير مشروع بالمادة. |