Se ha conseguido el objetivo previsto para las múltiples campañas de vacunación, ya que durante el año transcurrido no se ha registrado ningún caso de poliomielitis. | UN | وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال. |
En el Azerbaiyán, no se conoce ningún caso de agencia de empleo que se dedique a la trata ilícita de personas. | UN | ولم يلاحظ بأذربيجان وجود أي حالة من حالات مكاتب التخديم التي تنخرط في ميدان الاتجار غير المشروع بالأشخاص. |
El Gobierno no ordenó la investigación de ninguno de los casos planteados por la Relatora Especial ni adoptó medidas para procesar a los responsables. | UN | ولم تأمر الحكومة بالتحقيق ولم تتخذ الخطوات اللازمة لتقديم المسؤولين للعدالة في أي حالة من الحالات التي أثارتها المقررة الخاصة. |
En ninguno de los casos el gobierno proporcionó comprobantes de los gastos efectuados. | UN | ولم تقدم الحكومات في أي حالة من الحالات التي فرضت فيها رسما معلومات داعمة لتبرير النفقات المتكبدة. |
También a fin de evitar cualquier caso de tráfico de niños, se han tomado medidas para asegurarse de que en todos los casos de supuestas adopciones se haya procedido de buena fe. | UN | وأيضا، فإنه لمنع أي حالة من حالات الاتجار باﻷطفال يتعين التيقن من توافر النية الحسنة في كل ما يفترض أنه حالة تبني. |
Sin embargo, el programa sí permite que se examine cualquier situación de derechos humanos que requiera la atención del Consejo, en cualquier parte del mundo. | UN | بيد أن جدول الأعمال يسمح بدراسة أي حالة من حالات حقوق الإنسان تتطلب انتباه المجلس في أي جزء من العالم. |
Asimismo, los palestinos tendrían que probar que las lesiones, el fallecimiento o los daños a sus propiedades se habían producido fuera de una situación de combate. | UN | كما أنه يُلزم الفلسطينيين بأن يثبتوا أن الإصابة أو الوفاة أو الأضرار اللاحقة بالممتلكات وقعت خارج سياق أي حالة من حالات القتال. |
En todo caso de abuso de un niño señalado a la atención de las autoridades, la oficina del fiscal público iniciará sin duda alguna un procedimiento contra la persona o personas responsables, incluidos los padres del niño concernido. | UN | وفي أي حالة من حالات اساءة معاملة اﻷطفال التي يتم اخطار السلطات بها، تقيم النيابة العامة بغير تردد الدعوى ضد الشخص أو اﻷشخاص المسؤولين، وحتى ضد أبوي الطفل المعني. |
La dirección de los servicios penitenciarios del Ministerio de Justicia no ha comprobado ningún caso de agresión sexual contra las mujeres detenidas. | UN | وإدارة مصلحة السجون بوزارة العدل لم تسجل أي حالة من حالات الاعتداء الجنسي ضد النزيلات من قِبَل أي شخص. |
Desde la ratificación de la Convención, no se ha detectado ningún caso de desaparición forzada en las jurisdicciones de Burkina Faso. | UN | ومنذ التصديق على الاتفاقية لم تسجل الهيئات القضائية في بوركينا فاسو بعد أي حالة من حالات الاختفاء القسري. |
Por otra parte, la Comisión Nacional de Derechos Humanos menciona en su informe anual que dos estados indios han indicado que no se había registrado ningún caso de prostitución infantil. | UN | وكما أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ذكرت في تقريرها السنوي أن ولايتين هنديتين أعلنتا أنه لم يتم اﻹبلاغ لهما عن أي حالة من حالات بغاء اﻷطفال. |
En 1999 y en el primer trimestre de 2000 no se dio cuenta en ningún caso de malos tratos. | UN | ولم يبلغ عن أي حالة من حالات سوء المعاملة في سنة 1999 ولا في الربع الأول من سنة 2000. |
No obstante, sigue hondamente preocupado ante el hecho de que no se ha esclarecido ninguno de los 193 casos denunciados. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال يساوره قلق عميق إزاء عدم توضيح أي حالة من الحالات اﻟ ٣٩١ التي أُبلغ بها. |
En la investigación de la Policía Nacional no se encontraron pruebas de que se hubieran infligido torturas en ninguno de los 31 casos investigados. | UN | ولم يجد تحقيق الشرطة الوطنية دليلاً على وقوع تعذيب في أي حالة من الحالات ال31 التي تم التحقيق فيها. |
Sin embargo, no se habían encontrado pruebas en ninguno de esos casos que confirmaran que ese tráfico había tenido lugar. | UN | بيد أنه لم يُعثر على أي أدلة تثبت حدوث الاتجار في أي حالة من تلك الحالات. |
Es fundamental que, sobre la base de esta evaluación, la determinación de cualquier caso de incumplimiento incumba a la Organización. | UN | واستناداً إلى هذا التقييم، لا بد أن تتولى المنظمة مسؤولية البت في أي حالة من حالات عدم الامتثال. |
El Consejo debe seguir de cerca cualquier situación de derechos humanos, incluso cuando está vinculada al derecho de libre determinación. | UN | وينبغي للمجلس أن يتابع أي حالة من حالات حقوق الإنسان، منها فيما يتعلق بحق تقرير المصير. |
Para los vendedores, una situación de conflicto abre una ventana de oportunidad para ofrecer las mercancías de la destrucción a ambos antagonistas. | UN | فبائعو الأسلحة يجدون في أي حالة من حالات الصراع فرصة لبيع أدوات الدمار لطرفي الصراع. |
El párrafo 1 del artículo 612 establece que todo caso de detención temporaria de un nacional de otro Estado se debe notificar de inmediato a la oficina consular competente de dicho Estado o, cuando esa oficina no exista, a la misión diplomática de ese Estado. | UN | تقضي الفقرة 1 من المادة 612 بأن أي حالة من حالات الاعتقال المؤقت لمواطن أجنبي لا بد أن يبلغ بها فورا المكتب القنصلي المختص أو البعثة الدبلوماسية للدولة المعنية إذا لم يكن هناك مكتب قنصلي. |
Si bien acogemos con sumo agrado estos acontecimientos, la disponibilidad de contingentes seguirá dependiendo de que los gobiernos respectivos estén dispuestos a cederlos en un caso determinado. | UN | ولئن كنا نرحب بهذه التطورات أشد الترحيب فإن توافر القوات سيظل مرهونا بمدى استعداد حكومة كل منها للالتزام في أي حالة من الحالات. |
En cambio, el Grupo no recomendó la indemnización de pérdidas C2-SM en ninguna de estas situaciones. | UN | غير أن الفريق لم يوص بدفع أي تعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/2 - آلام وكروب ذهنية " في أي حالة من هذه الحالات. |
En su próximo informe periódico, el Estado parte debería proporcionar más información sobre si se han iniciado actuaciones o investigaciones respecto de algún caso de malos tratos por agentes de policía u otros funcionarios. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات في تقريرها الدوري المقبل عن فتح ملفات أو التحقيق في أي حالة من حالات إساءة المعاملة التي يرتكبها ضباط الشرطة أو غيرهم من الموظفين. |
La República de Eslovenia no ha supeditado la adquisición de la ciudadanía por parte de los ciudadanos de los Estados predecesores ni el reconocimiento de la ciudadanía ex lege a la renuncia a la ciudadanía anterior, y no ha surgido caso alguno de apatridia a este respecto. | UN | ولم تشترط جمهورية سلوفينيا لاكتساب مواطني الدول السلف للجنسية ولإعطاء الجنسية بحكم القانون تخليهم عن الجنسية السابقة، ولم تنشأ في هذا الصدد أي حالة من حالات انعدام الجنسية. |
Se debería buscar un procedimiento adecuado para hacer frente a situaciones de esa índole. | UN | فينبغي استنباط إجراء مناسب لمعالجة أي حالة من هذا القبيل. |
El Comité opina también que sencillamente no sería realista esperar que todas las disposiciones del artículo 14 permaneciesen plenamente en vigor en cualquier tipo de estado de excepción. | UN | ٣٤ - وترى اللجنة أيضاً أنه من غير العملي ببساطة توقع أن تظل جميع أحكام المادة ٤١ نافذة بالكامل في أي حالة من حالات الطوارئ. |