Según la autora, el abogado sabía que su cliente había sido golpeado, pero no tomó ninguna medida para impedir este trato. | UN | وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة. |
Según la autora, el abogado sabía que su cliente había sido golpeado, pero no tomó ninguna medida para impedir este trato. | UN | وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة. |
Pregunta al Relator Especial si ha tomado alguna medida para alentar a que se emprendan las investigaciones necesarias de esas manifestaciones. | UN | وسأل المقرر الخاص عما إذا كان قد اتخذ أي خطوات للتشجيع على إجراء التحقيقات اللازمة في هذه المظاهر. |
Por consiguiente, cualquier medida que tenga efectos en la duración de los procesos ante el Tribunal debe considerarse muy detenidamente. | UN | لهذا فإن أي خطوات تؤثر على طول مدة إجراءات المحكمة ينبغي أن ينظر فيها بعناية بالغة. |
No obstante, toda medida de este tipo adoptada por el Gobierno debe considerarse complementaria del método reconocido internacionalmente, en lugar de ser una alternativa a él. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى أي خطوات من هذا القبيل تتخذها الحكومة باعتبارها خطوات مكمِّلة للنهج المعترف به دوليا، وليست بديلا له. |
En el leal saber y entender de la Dependencia, no se han tomado medidas en ese sentido; en consecuencia, la Dependencia espera con interés las medidas que ha de adoptar el Secretario General en relación con esa dirección. | UN | ولم تتخذ، على حد علم الوحـدة، أي خطوات لتحقيـق ذلك؛ ولذا فهي تتطلع إلى أن يتخذ اﻷمين العام إجراءات في هذا الاتجاه. |
Si bien en la denuncia se designaba a un culpable por su nombre, ni la policía ni la administración civil han tomado al parecer medida alguna en relación con el asunto. | UN | وعلى الرغم من تحديد هوية أحد المدعى عليهم في الشكوى، أفيد أن الشرطة أو الإدارة المدنية لم تتخذ أي خطوات في هذا الشأن. |
Lamentaron que el Secretario General no hubiera tomado ninguna medida para lograr la descentralización. | UN | وأعربت عن اﻷسف ﻷن اﻷمين العام لم يتخذ أي خطوات من أجل تحقيق اللامركزية. |
El funcionario de policía del cuartelillo de Nordoloni se negó al parecer a admitir la denuncia y no tomó ninguna medida para que la víctima fuera objeto de un examen médico. | UN | وادعي أن ضابط مخفر شرطة بوردولوني رفض تسجيل الشكوى ولم يتخذ أي خطوات لإجراء فحص طبي للضحية. |
Todas las acciones israelíes contra la población civil deben terminar, y la parte israelí no debe tomar ninguna medida que prejuzgue el estatuto definitivo, recurrir al uso de la fuerza ni contravenir el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب أن تنتهي جميع الإجراءات الإسرائيلية ضد المدنيين، ويجب ألا يتخذ الجانب الإسرائيلي أي خطوات من شأنها أن تحكم مسبقا على الوضع النهائي أو استخدم القوة أو انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Al no adoptar ninguna medida que permita a Samuel proteger sus derechos, el Estado Parte vulnera el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. 4.1. | UN | ورأى أن الدول الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 24 من العهد بعدم قيامها باتخاذ أي خطوات تمكّن صمويل من حماية حقوقه. |
La Presidenta no ha adoptado ninguna medida para retirar o rectificar las acusaciones que formuló contra él. | UN | ولم تتخذ الرئيسة أي خطوات لسحب أو تصحيح الدعاوى التي وجهتها ضده. |
El orador tiene interés en saber si el Secretario General ha tomado o prevé tomar alguna medida para corregir esa situación. | UN | ويود أن يعرف ما إذا كان الأمين العام قد اتخذ أي خطوات أو يعتزم اتخاذ أي خطوات لتصحيح ذلك الوضع. |
Desearía saber si el Gobierno ha adoptado alguna medida con este fin. | UN | وأضافت أنه يهمها معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي خطوات في هذا الاتجاه. |
Huelga decir que la paz es incompatible con una situación de ocupación y con cualquier medida orientada a intensificarla. | UN | وغني عن القول إن السلام يتنافى مع الاحتلال ومع أي خطوات لتثبيت الاحتلال. |
Español Página 4. Insta al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional y en particular a la UNITA en los términos más enérgicos a que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda agravar aún más la situación actual; | UN | ٤ - يطلب إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وبصفة خاصة إلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بأقوى العبارات، اﻹحجام عن اتخاذ أي خطوات يمكن أن تؤدي إلى زيادة تفاقم خطورة الحالة الحالية؛ |
Por lo tanto, apoyamos toda medida que trate de crear un instrumento que tienda a definir normas objetivas para reglamentar las transferencias de armas convencionales. | UN | ولهذا، ندعم أي خطوات قد تُتخذ لوضع صك دولي من شأنه تحديد قواعد موضوعية لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية. |
El Estado que presenta el informe debería formular observaciones sobre tales afirmaciones y ofrecer pruebas de las medidas que haya tomado para superar ese problema. | UN | ودعا الدولة القائمة باﻹبلاغ إلى التعليق على هذا الادعاء وتقديم أدلة على أي خطوات تتخذها لمعالجة هذه المشكلة. |
Sin embargo, no vemos que el Gobierno de los Estados Unidos haya adoptado medida alguna en ese sentido hasta la fecha. | UN | ومع ذلك، لم نرَ حتى الآن أي خطوات من جانب الإدارة الأمريكية في هذا المسعى. |
En consecuencia, hasta ahora no se ha hecho ninguna gestión para ampliar la dotación de personal de la Comisión. | UN | وبناء على ذلك، لم تتخذ حتى اﻵن أي خطوات نحو زيادة عدد موظفي اللجنة. |
Celebramos estas medidas y seguiremos examinando con atención cualquier paso adicional hacia el logro de nuevos enfoques que permita que el sistema de salvaguardias sea más eficaz y efectivo en relación con el costo. | UN | ونحــن نرحـب بهــذه الخطــوات وسنواصل عن كثب متابعة أي خطوات أخرى ترمي الى تحقيــق الاتفاق علـى نهج جديدة تزيد من كفاءة نظام الضمانات وتجعله فعالا من حيث التكلفة. |
La ocupación es incompatible con la paz, y ésta lo es a su vez con cualesquiera medidas tendentes a reafirmar la ocupación en vez de acabar con ella, según el principio de paz por territorios. | UN | إن السلام يتنافى مع الاحتلال ومع أي خطوات لتثبيت الاحتلال بدل إزالته وفق مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Destacando que no se deberían adoptar medidas que conduzcan al emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تشدد على أنه لا ينبغي اتخاذ أي خطوات قد تؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي، |
La Comisión pidió también al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hubieran adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها. |
Hasta ahora, la parte turca no ha tomado medidas para ayudar a encontrar las tumbas ni informar a los familiares. | UN | فالجانب التركي لم يقم حتى الآن باتخاذ أي خطوات للمساعدة في تحديد مواقع القبور وإبلاغ أفراد الأسر. |