Si los Estados Unidos no podían garantizar el cumplimiento de sus obligaciones, Cuba no tendrá otra opción que llevar el asunto a la Asamblea General. | UN | وإذا لم تستطع الولايات المتحدة أن تكفل الامتثال لالتزاماتها، فليس أمام كوبا أي خيار سوى رفع المسألة إلى الجمعية العامة. |
Por consiguiente, a Israel no le queda otra opción que defenderse de acuerdo con sus derechos en el marco del derecho internacional. | UN | وبالتالي، فلم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى الدفاع عن نفسها وفقا لحقوقها بموجب القانون الدولي. |
El problema con las curvas de una rata es usted les da más remedio que atacar, y usted debe estar listo. | Open Subtitles | المشكلة مع الاستحواذ على الفئران هو أنت تعطي لهم أي خيار سوى الهجوم، ويجب أن تكون مستعدة لذلك. |
De otro modo, la comunidad internacional tal vez no tenga más remedio que desentenderse de Liberia. | UN | وإذا لم يغتنموا هذه الفرصة، لن يكون أمام المجتمع الدولي أي خيار سوى فض ارتباطه بليبريا. |
Asimismo, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que mantenga la presión a fin de que las fuerzas minoritarias que se oponen a las aspiraciones democráticas del pueblo haitiano se encuentren totalmente aisladas y no tengan otra alternativa que el diálogo y la reconciliación. | UN | كما نناشد المجتمع الدولي المحافظــة علـى ضغطــه بحيث تجــد قوى اﻷقلية المناهضة للتطلعات الديمقراطية لشعب هايتي انفسها معزولة تماما وبحيث لا يكون أمامها أي خيار سوى الحوار والمصالحة. |
Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية. |
Estas acciones hostiles no nos dejan otra opción más que responder con la fuerza. | Open Subtitles | هذا العمل العدائي لن يترك لنا أي خيار سوى الرد بقوة |
No tenemos otra alternativa más que procesarlos. | Open Subtitles | ليس لدينا أي خيار سوى تقديم شكوى ضدهم |
Ninguno de nosotros tendría otra opción que la de suspender el debate y tomar una decisión. | UN | وليس لأحد منا أي خيار سوى تعليق المناقشة واتخاذ قرار. |
Y cuando se sienta la tercera persona, la última persona parada no tiene otra opción que sentarse en la cuarta silla. | TED | وبعد جلوس الشخص الثالث، لا يتبقى للشخص الرابع أي خيار سوى الجلوس في المقعد الرابع. |
No tuvimos otra opción que abandonar nuestros asentamientos y retirarnos a un lugar donde los Espectros no pudieran encontrarnos. | Open Subtitles | لم يكن لدينا أي خيار سوى التخلي عن مستوطناتنا و التراجع إلى مكان حيث لا يمكن أن يبحث فيه الريث عنا |
No tuve otra opción que parar para recargar combustible | Open Subtitles | ليس لدي أي خيار سوى التوقف لتعبأة الوقود |
Llega a la conclusión de que en calidad de historiador interesado por los hechos no está dispuesto a aceptar la versión tradicional de los acontecimientos y no tiene más remedio que oponerse a ella. | UN | ويخلص صاحب الرسالة إلى أنه، كمؤرخ مهتم بالحقائق، غير مستعد لتقبل الصورة التقليدية لﻷحداث وليس أمامه أي خيار سوى رفضها. |
Estaba literalmente de pie en una plataforma flotante de plexiglás sobre sus fervientes fans, que no tenían más remedio que adorar a Yeezus en el cielo. | TED | كان يقف على سطح زجاجي عائم تمامًا فوق معجبيه المحبين، ولم يكن لديهم أي خيار سوى تمجيد المسيح فوقهم. |
No tengo más remedio que llevarme a la Baronesa Brunnheim. | Open Subtitles | لذلك ليس لدي أي خيار سوى أخذ البارونة بروينم إلى الدير |
La situación financiera extremadamente grave de las Naciones Unidas no me dejó otra alternativa que imponer algunas restricciones a la labor de prestación de servicios a la Asamblea, el Consejo de Seguridad y sus comisiones, comités y órganos subsidiarios. | UN | إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية. |
La situación financiera extremadamente grave de las Naciones Unidas no me dejó otra alternativa que imponer algunas restricciones a la labor de prestación de servicios a la Asamblea, el Consejo de Seguridad y sus comisiones, comités y órganos subsidiarios. | UN | إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية. |
En la actualidad no existe otra alternativa que la preparación para reaccionar con eficacia a las crisis humanitarias y, posteriormente, el establecimiento de la paz, la reconciliación y la solución política de los conflictos. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يوجد لدينا أي خيار سوى التأهب للاستجابة بفعالية لﻷزمات اﻹنسانية وأن نتبع ذلك بصنع السلم والمصالحة والتسوية السياسية للمنازعات. |
La humanidad, que es hoy testigo elocuente de una generosidad de espíritu, no tiene más opción que trabajar por un mañana mejor. | UN | فاﻹنسانية التي تقدم اليوم شهادة بليغة على سخاء الروح لا تترك لنا أي خيار سوى العمل من أجل غد أفضل. |
Ante esta situación, la República Popular Democrática de Corea no tuvo más opción que retirarse del TNP. | UN | وبالنظر إلى تلك الحالة، لم يكن أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي خيار سوى الانسحاب من المعاهدة. |
No tendrá otra opción más que aprender en casa. | Open Subtitles | لن يكون لديها أي خيار سوى التعليم المنزلي |
No tuve otra alternativa más que dejar mi hogar. | Open Subtitles | لم يكن لدي أي خيار سوى مغادرة المنزل. |
Ahora no tengo otra opción pero el borrado, | Open Subtitles | الآن لا أملك أي خيار سوى المسح |
Así que no tenemos ninguna otra opción que confiar el uno en el otro. | Open Subtitles | لذلك ليس لدينا أي خيار سوى أن نثق في بعضنا البعض |
Aunque personalmente desaprueba el fenómeno, como miembro del ejecutivo no le queda más alternativa que apoyar su prolongación. | UN | وعلى الرغم من معارضته شخصياً لهذه الظاهرة فليس أمامه كعضو في الهيئة التنفيذية أي خيار سوى تأييد استمرار وجودها. |