"أي خيار سوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otra opción que
        
    • más remedio que
        
    • otra alternativa que
        
    • más opción que
        
    • otra opción más que
        
    • otra alternativa más
        
    • otra opción pero
        
    • ninguna otra opción
        
    • más alternativa que
        
    • le queda otra opción
        
    Si los Estados Unidos no podían garantizar el cumplimiento de sus obligaciones, Cuba no tendrá otra opción que llevar el asunto a la Asamblea General. UN وإذا لم تستطع الولايات المتحدة أن تكفل الامتثال لالتزاماتها، فليس أمام كوبا أي خيار سوى رفع المسألة إلى الجمعية العامة.
    Por consiguiente, a Israel no le queda otra opción que defenderse de acuerdo con sus derechos en el marco del derecho internacional. UN وبالتالي، فلم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى الدفاع عن نفسها وفقا لحقوقها بموجب القانون الدولي.
    El problema con las curvas de una rata es usted les da más remedio que atacar, y usted debe estar listo. Open Subtitles المشكلة مع الاستحواذ على الفئران هو أنت تعطي لهم أي خيار سوى الهجوم، ويجب أن تكون مستعدة لذلك.
    De otro modo, la comunidad internacional tal vez no tenga más remedio que desentenderse de Liberia. UN وإذا لم يغتنموا هذه الفرصة، لن يكون أمام المجتمع الدولي أي خيار سوى فض ارتباطه بليبريا.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que mantenga la presión a fin de que las fuerzas minoritarias que se oponen a las aspiraciones democráticas del pueblo haitiano se encuentren totalmente aisladas y no tengan otra alternativa que el diálogo y la reconciliación. UN كما نناشد المجتمع الدولي المحافظــة علـى ضغطــه بحيث تجــد قوى اﻷقلية المناهضة للتطلعات الديمقراطية لشعب هايتي انفسها معزولة تماما وبحيث لا يكون أمامها أي خيار سوى الحوار والمصالحة.
    Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. UN وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    Estas acciones hostiles no nos dejan otra opción más que responder con la fuerza. Open Subtitles هذا العمل العدائي لن يترك لنا أي خيار سوى الرد بقوة
    No tenemos otra alternativa más que procesarlos. Open Subtitles ليس لدينا أي خيار سوى تقديم شكوى ضدهم
    Ninguno de nosotros tendría otra opción que la de suspender el debate y tomar una decisión. UN وليس لأحد منا أي خيار سوى تعليق المناقشة واتخاذ قرار.
    Y cuando se sienta la tercera persona, la última persona parada no tiene otra opción que sentarse en la cuarta silla. TED وبعد جلوس الشخص الثالث، لا يتبقى للشخص الرابع أي خيار سوى الجلوس في المقعد الرابع.
    No tuvimos otra opción que abandonar nuestros asentamientos y retirarnos a un lugar donde los Espectros no pudieran encontrarnos. Open Subtitles لم يكن لدينا أي خيار سوى التخلي عن مستوطناتنا و التراجع إلى مكان حيث لا يمكن أن يبحث فيه الريث عنا
    No tuve otra opción que parar para recargar combustible Open Subtitles ليس لدي أي خيار سوى التوقف لتعبأة الوقود
    Llega a la conclusión de que en calidad de historiador interesado por los hechos no está dispuesto a aceptar la versión tradicional de los acontecimientos y no tiene más remedio que oponerse a ella. UN ويخلص صاحب الرسالة إلى أنه، كمؤرخ مهتم بالحقائق، غير مستعد لتقبل الصورة التقليدية لﻷحداث وليس أمامه أي خيار سوى رفضها.
    Estaba literalmente de pie en una plataforma flotante de plexiglás sobre sus fervientes fans, que no tenían más remedio que adorar a Yeezus en el cielo. TED كان يقف على سطح زجاجي عائم تمامًا فوق معجبيه المحبين، ولم يكن لديهم أي خيار سوى تمجيد المسيح فوقهم.
    No tengo más remedio que llevarme a la Baronesa Brunnheim. Open Subtitles لذلك ليس لدي أي خيار سوى أخذ البارونة بروينم إلى الدير
    La situación financiera extremadamente grave de las Naciones Unidas no me dejó otra alternativa que imponer algunas restricciones a la labor de prestación de servicios a la Asamblea, el Consejo de Seguridad y sus comisiones, comités y órganos subsidiarios. UN إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية.
    La situación financiera extremadamente grave de las Naciones Unidas no me dejó otra alternativa que imponer algunas restricciones a la labor de prestación de servicios a la Asamblea, el Consejo de Seguridad y sus comisiones, comités y órganos subsidiarios. UN إن الحالة المالية البالغة العسر التي تمر بها اﻷمم المتحدة لم تترك لي أي خيار سوى فرض بعض القيود على أعمال خدمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ولجانهما وهيئاتهما الفرعية.
    En la actualidad no existe otra alternativa que la preparación para reaccionar con eficacia a las crisis humanitarias y, posteriormente, el establecimiento de la paz, la reconciliación y la solución política de los conflictos. UN وفي الوقت الحالي، لا يوجد لدينا أي خيار سوى التأهب للاستجابة بفعالية لﻷزمات اﻹنسانية وأن نتبع ذلك بصنع السلم والمصالحة والتسوية السياسية للمنازعات.
    La humanidad, que es hoy testigo elocuente de una generosidad de espíritu, no tiene más opción que trabajar por un mañana mejor. UN فاﻹنسانية التي تقدم اليوم شهادة بليغة على سخاء الروح لا تترك لنا أي خيار سوى العمل من أجل غد أفضل.
    Ante esta situación, la República Popular Democrática de Corea no tuvo más opción que retirarse del TNP. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، لم يكن أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي خيار سوى الانسحاب من المعاهدة.
    No tendrá otra opción más que aprender en casa. Open Subtitles لن يكون لديها أي خيار سوى التعليم المنزلي
    No tuve otra alternativa más que dejar mi hogar. Open Subtitles لم يكن لدي أي خيار سوى مغادرة المنزل.
    Ahora no tengo otra opción pero el borrado, Open Subtitles الآن لا أملك أي خيار سوى المسح
    Así que no tenemos ninguna otra opción que confiar el uno en el otro. Open Subtitles لذلك ليس لدينا أي خيار سوى أن نثق في بعضنا البعض
    Aunque personalmente desaprueba el fenómeno, como miembro del ejecutivo no le queda más alternativa que apoyar su prolongación. UN وعلى الرغم من معارضته شخصياً لهذه الظاهرة فليس أمامه كعضو في الهيئة التنفيذية أي خيار سوى تأييد استمرار وجودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus