En ese sentido quiero destacar que el Tratado Antártico sigue abierto a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas que quiera adherir a él. | UN | وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها. |
La moción retirada podrá ser presentada de nuevo por el representante de cualquier Estado Parte. | UN | ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يعيد تقديم الالتماس المسحوب على هذا النحو. |
Terminó diciendo que no debía someterse a un Estado parte a presiones indebidas como resultado de los procedimientos del Comité. | UN | واختتمت بالتأكيد على أنه لا ينبغي إخضاع أي دولة طرف لضغوط غير واجبة نتيجة ﻹجراءات اللجنة. مقدمــة |
Terminó diciendo que no debía someterse a un Estado Parte a presiones indebidas como resultado de los procedimientos del Comité. | UN | واختتمت بالتأكيد على أنه لا ينبغي إخضاع أي دولة طرف لضغوط غير واجبة نتيجة ﻹجراءات اللجنة. مقدمــة |
Los jueces elegidos por el Presidente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no serán ciudadanos de Bosnia y Herzegovina ni de ningún Estado vecino. | UN | ولا يجوز للقضاة الذين يختارهم رئيس المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن يكونوا من مواطني البوسنة والهرسك أو أي دولة مجاورة. |
Por consiguiente, ninguna nación, ya sea grande o pequeña, tiene el derecho divino de interferir en la soberanía de ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا ليست هناك أمة، كبيرة أو صغيرة، لها أي حق إلهي في المساس بسيادة أي دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
La moción retirada podrá ser presentada de nuevo por el representante de cualquier Estado Parte. | UN | ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يعيد تقديم الالتماس المسحوب على هذا النحو. |
Esto no afectaría al derecho de cualquier Estado a hacer preguntas durante la sesión. | UN | وهذا الإجراء لن يضير حق أي دولة في طرح الأسئلة أثناء الجلسة؛ |
Esto no afectaría al derecho de cualquier Estado a hacer preguntas durante la sesión. | UN | وهذا الإجراء لن يضير حق أي دولة في طرح الأسئلة أثناء الجلسة؛ |
Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. | UN | إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
En este contexto los autores señalan que un Estado Parte tiene la obligación positiva de proteger contra la discriminación. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن أي دولة طرف عليها واجب أكيد للحماية من التمييز. |
El Ombudsman no podrá ser ciudadano de ningún Estado o entidad que haya formado parte de la ex Yugoslavia, ni de un Estado vecino. | UN | ولا يكون أمين المظالم مواطنا من أي دولة أو كيان كان جزءا من يوغوسلافيا السابقة أو من أية دولة مجاورة. |
Ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
No obstante, ser un Estado soberano también significa asumir las responsabilidades correspondientes en la comunidad internacional y, aún más, las responsabilidades para con su población. | UN | لكن، أي دولة ذات سيادة يعني أيضا أن عليها أن تتحمل مسؤولياتها في المجتمع الدولي، وحتى أكثر عندما يتعلق الأمر بسكانها. |
- garantice que no se pueda excluir permanentemente a ningún Estado Parte del Consejo Ejecutivo. | UN | ● تكفل استحالة استبعاد أي دولة طرف استبعاداً دائماً من عضوية المجلس التنفيذي. |
Se indicó, a este respecto, que ningún Estado había hecho objeciones al principio enunciado en el artículo 29. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أنه لم تعترض أي دولة على المبدأ الوارد في المادة 29. |
El resurgimiento de los ataques terroristas constituye un triste recordatorio de que ningún Estado es inmune a ellos. | UN | أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Las reservas impuestas por el jus cogens a las facultades de concertar tratados de los Estados son, por lo tanto, absolutas. | UN | ولذلك فإن القيود التي تفرضها القواعد الملزمة على سلطات أي دولة فيما يتعلق بوضع المعاهدات هي قيود مطلقة. |
Los miembros del Consejo deben ser prudentes y no permitir que ningún país lo manipule para aprobar sus propios planes y ambiciones. | UN | وعلى أعضاء المجلس أن يكونوا حذرين ولا يفسحون المجال أمام أي دولة تحاول من خلاله تمرير مخططاتها. |
No obstante, como la Convención impone obligaciones a sus Partes en lo tocante a sus relaciones en la esfera del deporte con cualquier país que practique el apartheid, podría en teoría considerarse aún en vigor. | UN | على أن الاتفاقية، التي تفرض التزامات على اﻷطراف فيها، فيما يتعلق بعلاقاتهم في مجال الرياضة مع أي دولة تمارس الفصل العنصري، يمكن اعتبار أنها، من الناحية النظرية، لا تزال سارية. |
Por consiguiente, los miembros serán responsables únicamente ante su propia conciencia y ante el órgano pertinente y no ante su Estado o cualquier otro Estado. | UN | وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى. |
1. En caso de evasión, la Presidencia solicitará de cualquiera de los Estados partes el traslado del condenado evadido. | UN | ١ - في حالة الفرار، تلتمس هيئة الرئاسة من أي دولة طرف ترحيل المحكوم عليه الفار. |
El Presidente informó a la Reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud en la Primera Reunión. La Reunión tomó nota de ello. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا. |
ninguno de los Estados partes en los procedimientos ha objetado las atribuciones de la Comisión para responder a las preguntas que se le remitieron. | UN | ولم تطعن أي دولة من الدول اﻷطراف في الاجراءات في حق هيئة التحكيم في اﻹجابة على اﻷسئلة المحالة إليها. |
Esta base de datos se consulta cuando una persona solicita visa para viajar a Malta desde un país extranjero. | UN | وقاعدة البيانات تمثل مرجعا لفحص طلبات تأشيرات الدخول للأشخاص المسافرين إلى مالطة، من أي دولة أجنبية. |
No obstante, la necesidad de apoyo internacional no exime en modo alguno de la responsabilidad primordial de cada Estado de lograr su desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لا تعفي أي دولة من مسؤوليتها الأولية عن تحقيق تنميتها بالذات. |
La adhesión oficial en sí no es suficiente: el Estado debe cumplir plenamente las obligaciones que le imponen los tratados. | UN | والانضمام الرسمي في حد ذاته ليس كافيا، ويجب على أي دولة أن تفي بأمانة بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |