"أي سياق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquier contexto
        
    • qué contexto
        
    • todo contexto
        
    • ningún contexto
        
    • qué contextos
        
    • de una instrucción en
        
    • un determinado contexto
        
    El aprendizaje con la participación activa del educando tiene la ventaja adicional de que puede adaptarse a prácticamente cualquier contexto. UN وللتعلم القائم على التشارك ميزة أخرى ألا وهي أنه قابل للتطويع حتى أنه يكاد يتماشى مع أي سياق.
    v) La contención de los quebrantamientos de la confidencialidad denunciados mediante la abstención de toda discusión innecesaria de ellos en cualquier contexto. UN ' 5` احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    v) La contención de los quebrantamientos de la confidencialidad denunciados mediante la abstención de toda discusión innecesaria de ellos en cualquier contexto. UN `5 ' احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    Ahora bien, el estudio pone de relieve que es preciso entender por qué y en qué contexto se van a implantar esas tecnologías para que su uso sea eficaz. UN غير أن الدراسة قد أكدت على الحاجة إلى فهم لماذا وفي أي سياق ينبغي تنفيذ هذه التكنولوجيات إذا كان لها أن تُستعمل على نحو فعال.
    El registro es una parte esencial de la respuesta humanitaria en todo contexto relacionado con refugiados. UN فالتسجيل جزء من الاستجابة الإنسانية في أي سياق من سياقات اللجوء.
    Sin embargo, todavía no se ha plasmado ese reconocimiento en ningún contexto específico de los países. UN لكن ما زال هذا الاعتراف بحاجة إلى ترجمته عمليا في أي سياق يتعلق ببلد بعينه.
    Es muy importante que todos los Jefes de Estado se den cuenta de que la vivienda deficiente tiene efectos catastróficos para el bienestar general de las personas en cualquier contexto. UN ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق.
    Destacando que, en cualquier contexto de justicia de transición, deberá tenerse en cuenta toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, UN وإذ تشدد على أن النطاق الواسع للحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية سيؤخذ في الحسبان في أي سياق للعدالة الانتقالية،
    Destacando que, en cualquier contexto de justicia de transición, deberá tenerse en cuenta toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, UN وإذ تشدد على أن النطاق الواسع للحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية سيؤخذ في الحسبان في أي سياق للعدالة الانتقالية،
    De hecho, el acto de ordenar el desplazamiento interno de civiles no es en sí un crimen de guerra en cualquier contexto, sino únicamente en ciertas circunstancias. UN والواقع أن الأمر بتشريد مدنيين داخليا ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق ولكن في ظروف معينة فقط.
    En este ámbito, el principio requiere que la asistencia se preste independientemente de cualquier contexto político, religioso, étnico o ideológico. UN ويتطلب المبدأ في هذه المادة أن يكون تقديم المساعدة مستقلاً عن أي سياق سياسي أو ديني أو عرقي أو أيديولوجي.
    La falta de respeto y la consiguiente falta de confianza son siempre factores que desencadenan conflictos en cualquier contexto. UN إن انعدام الاحترام وما ينتج عنه من انعدام الثقة يشكلان عاملين مثيرين دائما للنزاع في أي سياق.
    Deben ser respetados en cualquier contexto que se refieran específicamente a los pueblos indígenas, desde el medio ambiente y el desarrollo hasta la paz y la seguridad y muchas otras cuestiones. UN ويجب احترامها في أي سياق يتعلق تحديدا بالشعوب الأصلية، من البيئة إلى التنمية والسلام والأمن وقضايا كثيرة أخرى.
    El Sr. Smyth recordó que esos actos son crímenes, desde cualquier punto de vista, en cualquier contexto y en todas las naciones del mundo. UN وذكّر السيد سميث أن هذه الأفعال هي جرائم بجميع المقاييس وفي أي سياق وفي كل بلد من بلدان العالم.
    27. El Sr. ANDO desearía obtener detalles sobre en qué contexto el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto constituye una lex specialis en relación con el artículo 2, como se menciona en el párrafo 55 del proyecto. UN 27- السيد أندو طلب أن يوضح له في أي سياق تشكل فيه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قانوناً خاصاً بالنسبة إلى المادة 2، كما ورد ذلك في الفقرة 55 من المشروع.
    Creo que debemos meditar sobre qué nos ha traído hasta esta situación. ¿Por qué se ha pedido al Secretario General que convoque esta reunión de alto nivel? ¿En qué contexto y bajo qué circunstancias? Por supuesto, fue solicitado por las resoluciones del TNP, en el que algunos miembros de la Conferencia son partes. UN وأظن أن علينا أن نفكر في الأسباب التي أفضت بنا إلى هذا الوضع. فلماذا طلب الأمين العام الدعوة إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى؟ وفي أي سياق وفي إطار أي ظروف؟ فبالطبع، طلبته قرارات معاهدة عدم الانتشار، وهي معاهدةٌ تشكل بعضُ الدول الأعضاء في المؤتمر طرفاً فيها.
    a) ¿En qué contexto se adoptó la decisión de cerrar los campamentos, y concretamente el de Kibeho? UN )أ( في أي سياق اتخذ قرار إغلاق المخيمات وماذا عن هذا المخيم بالذات )كيبيهو(؟
    Destacando que para promover, entre otras cosas, el estado de derecho y la rendición de cuentas en todo contexto de justicia de transición debe tenerse en cuenta toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, UN وإذ يشدِّد على أن المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ينبغي أن توضع في الاعتبار في أي سياق للعدالة الانتقالية، من أجل تعزيز جملة أمور، منها سيادة القانون والمساءلة،
    Destacando que para promover, entre otras cosas, el estado de derecho y la rendición de cuentas en todo contexto de justicia de transición debe tenerse en cuenta toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, UN وإذ يشدِّد على أن المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ينبغي أن توضع في الاعتبار في أي سياق للعدالة الانتقالية، من أجل تعزيز جملة أمور، منها سيادة القانون والمساءلة،
    En realidad, el desplazamiento interno, la deportación o el traslado de civiles no son por si mismos un crimen de guerra, en ningún contexto, sino solamente en ciertas circunstancias. UN والواقع أن التشريد الداخلي أو الإبعاد أو نقل المدنيين ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق بل في ظروف معينة فحسب.
    27. ¿En qué contextos sociopolíticos se producen los presuntos abusos? Los 65 casos ocurrieron en 27 países. UN 27- في أي سياق اجتماعي وسياسي تحدث هذه الانتهاكات المزعومة؟ حدثت الحالات الخمس والستون في 27 بلداً.
    En cambio, la denuncia de un acto imputable a las fuerzas de defensa y seguridad, cuando pueda demostrarse que se produjo al margen de estas funciones, puede dar lugar a la apertura de una instrucción en los órganos jurisdiccionales competentes. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي ادعاءات بشأن إجراءات تعزى إلى قوات الدفاع أو الأمن يمكن إثبات أنها وقعت في أي سياق آخر سوف تخضع لتحقيق من قبل المحاكم المختصة.
    La forma como se organice y conduzca el proceso negociador podría realmente ser la prueba definitiva de las ventajas que pueda ofrecer su recomendación y de la viabilidad de la estructura propuesta en un determinado contexto sociopolítico. UN وقد تكون طريقة تنظيم وإجراء عملية التفاوض هذه الاختبار الفعلي في نهاية الأمر لمزايا توصيته وقابلية تطبيق الهيكل المقترح في أي سياق اجتماعي - سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus