Puede presentarlas cualquier persona u organización y la mayoría procede de organizaciones sindicales. | UN | وباستطاعة أي شخص أو منظمة تقديم تلك الشكاوى، وكانت نقابات العمال مصدر أكثرها. |
Respecto a la iniciación del procedimiento judicial, puede entablarlo cualquier persona u organización no gubernamental mediante una queja escrita u oral. | UN | أما فيما يتعلق بإقامة الدعوى القانونية، فهي عملية يمكن أن يقيمها أي شخص أو منظمة غير حكومية بواسطة شكوى كتابية أو شفوية. |
4. Los Estados Partes garantizarán una amplia legitimación procesal en el procedimiento judicial al ofendido o a cualquier persona u organización nacional e internacional que tenga un interés legítimo. | UN | ٤- تضمن الدول اﻷطراف مركزاً قانونياً واسع النطاق في الدعوى القضائية ﻷي طرف متضرر أو أي شخص أو منظمة وطنية أو دولية ذي مصلحة مشروعة في الدعوى القضائية. |
2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. | UN | 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة. |
2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. | UN | 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة. |
28. Pide a las autoridades de Sudáfrica que garanticen el acceso libre y confidencial a cualquier particular u organización y que se comprometan firmemente a conceder inmunidad contra cualquier acción del Estado a toda persona u organización que proporcione pruebas; | UN | ٨٢ ـ ترجو من سلطات جنوب افريقيا أن تضمن امكانية الوصول بحرية وبصورة سرية الى أي فرد أو منظمة وأن تقدم تعهدا راسخا بأن يمنح أي شخص أو منظمة توفر اﻷدلة حصانة من أي إجراء من جانب الدولة؛ |
27. El Estado no debe ordenar, aplicar, permitir o tolerar ninguna sanción, represalia u otra inhabilitación contra ninguna persona u organización por haberse comunicado con el mecanismo nacional de prevención o por haber proporcionado a éste alguna información, con independencia de su veracidad, y ninguna de estas personas u organizaciones sufrirá perjuicios de ningún tipo por este motivo. | UN | 27- ولا ينبغي للدولة أن تأمر بأي شكل من أشكال العقاب أو الانتقام أو العراقيل في حق أي شخص أو منظمة أو تطبقها عليهما أو تسمح بها أو تتغاضى عنها بسبب اتصال ذلك الشخص أو تلك المنظمة بالآلية أو تزويدها بأية معلومات، صحيحة كانت أو خاطئة، ولا ينبغي المساس بذلك الشخص أو تلك المنظمة بأي طريقة أياً كانت. |
La orden también permite congelar las cuentas a nombre de Osama bin Laden, la organización Al-Qaida o cualquier persona u organización asociada con ellos que cada cierto tiempo designe el Fiscal General tras celebrar consultas con el Gobernador del Banco Central de las Bahamas y el Director de la Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | ويجمد الأمر أيضا أي حسابات باسم أسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو أي شخص أو منظمة مرتبطة بهما على النحو الذي يحدده من وقت إلى آخر النائب العام بعد التشاور مع محافظ المصرف المركزي لجزر البهاما ومدير وحدة الاستخبارات المالية. |
El decreto también permite congelar las cuentas a nombre de Osama bin Laden, la organización Al-Qaida o cualquier persona u organización asociada con ellos que cada cierto tiempo designe el Fiscal General tras celebrar consultas con el Gobernador del Banco Central de las Bahamas y el Director de la Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | كما يجمد الأمر أي حسابات باسم أسامه بن لادن أو منظمة القاعدة أو أي شخص أو منظمة مرتبطة بهما على النحو الذي يحدده النائب العام بين حين وأخر بعد التشاور مع محافظ المصرف المركزي لجزر البهاما ومدير وحدة الاستخبارات المالية. |
El decreto prohíbe la venta o suministro de bienes al Afganistán y la prestación de servicios financieros y toda relación comercial con Osama bin Laden y la organización Al-Qaida o cualquier persona u organización relacionada con ellos. | UN | وكان الأمر المذكور قد حظر بيع السلع أو توريدها إلى أفغانستان وتقديم الخدمات المالية أو الدخول في معاملات تجارية مع أسامة بن لادن ومنظمة القاعدة أو أي أفراد أو كيانات لهم علاقة بهما، وجمَّد الأمر أيضا أية حسابات باسم أسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو أي شخص أو منظمة لها علاقة بهما. |
En virtud de la Orden también se congelaron las cuentas a nombre de Osama bin Laden, la organización Al-Qaida y cualquier persona u organización asociada con ellos, que fue designando el Fiscal General, tras consultar con el Gobernador del Banco Central de las Bahamas y el Director de la Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | وجمَّد الأمر أيضا أية حسابات باسم أسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو أي شخص أو منظمة لها علاقة بهما، من بين من يسميهم النائب العام من حين لآخر بعد التشاور مع كل من محافظ المصرف المركزي لجزر البهاما ومدير وحدة الاستخبارات المالية. |
5. Las autoridades competentes de Georgia carecen de información fidedigna acerca de cualquier persona u organización que tenga contactos con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes y que no esté incluida en la Lista del Comité. | UN | 5 - ليس للهيئات المختصة الجورجية معلومات موثوق بها عن أي شخص أو منظمة ممن لهم اتصالات مع أسامة بن لادن، أو القاعدة أو الطالبان، أو ممن توجد أسماؤهم على القائمة الموحدة التي وضعتها اللجنة. |
31. La inclusión de las recomendaciones de organismos internacionales, limitada en la Ley Nº 288, a la Comisión Interamericana y al Comité de Derechos Humanos, respondía en parte a la naturaleza cuasijudicial de sus procedimientos, a su origen convencional y a su posible iniciación por cualquier persona u organización no gubernamental. | UN | 31- وأما إدراج توصيات المنظمات الدولية، والتي تقتصر في القانون رقم 288 على لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فقد جاء في جانب منه بسبب إجراءاتها شبه القضائية وجذورها الممتدة في اتفاقات دولية وحقيقة أنه يمكن الاستشهاد بها من جانب أي شخص أو منظمة غير حكومية. |
Asimismo, recuerda su Recomendación general Nº 27 (2000) relativa a la discriminación de los romaníes y recomienda al Estado parte que adopte una estrategia para protegerles de la discriminación ejercida por los órganos estatales, así como por cualquier persona u organización. | UN | وتذكِّر بتوصيتها العامة رقم 27(2000) بشأن التمييز ضد الروما وتوصي الدولة الطرف باعتماد استراتيجية ترمي إلى حمايتهم ممن التمييز الصادر عن هيئات الدولة وعن أي شخص أو منظمة. |
Asimismo, recuerda su Recomendación general Nº 27 (2000) relativa a la discriminación de los romaníes y recomienda al Estado parte que adopte una estrategia para protegerles de la discriminación ejercida por los órganos estatales, así como por cualquier persona u organización. | UN | وتذكِّر بتوصيتها العامة رقم 27(2000) بشأن التمييز ضد الروما وتوصي الدولة الطرف باعتماد استراتيجية ترمي إلى حمايتهم من التعرض للتمييز على أيدي هيئات الدولة وكذلك على يد أي شخص أو منظمة. |
Cometerá delito en el sentido del presente convenio quien ilícita e intencionalmente proporcionare fondos, obtenidos directa o indirectamente, de la manera que fuere, a cualquier persona u organización que cometiere o intentare cometera: | UN | ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام، بصورة غير مشروعة ومتعمدة، بتقديم أموال، بصورة مباشرة أو غير مباشرة وأيا كانت طريقة الحصول عليها، إلى أي شخص أو منظمة يرتكب أو يحاول ارتكاب)أ(: |
2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. | UN | 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة. |
2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. | UN | 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية وإبداء إرادة سياسية صادقة العزيمة وقيادة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم من التمييز من قبل هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة. |
2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. | UN | 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية وإبداء إرادة سياسية صادقة العزيمة وقيادة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم من التمييز من قبل هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة. |
toda persona u organización que haya cometido, organizado o incitado a la comisión de los delitos que figuran en el artículo 2 del Convenio se enjuiciará en el territorio de Azerbaiyán. | UN | ويكون عرضة للمسؤولية الجنائية في إقليم أذربيجان أي شخص أو منظمة يكون قد ارتكب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية أو نظمها أو حرض على ارتكابها. |
b) El Gobierno de Sudáfrica se comprometa firmemente a conceder a toda persona u organización que proporcione pruebas, inmunidad contra cualquier acción del Estado como consecuencia de ello; | UN | )ب( تقدم حكومة جنوب أفريقيا تعهدا قاطعا بمنح أي شخص أو منظمة يدلي أو تدلي بشهادة حصانة من أي إجراء حكومي يتخذ نتيجة لذلك؛ |
89. El Estado no debe ordenar, aplicar, permitir o tolerar ninguna sanción, represalia u otra inhabilitación contra ninguna persona u organización por haberse comunicado con el mecanismo nacional de prevención o por haber proporcionado a este alguna información, con independencia de su veracidad, y ninguna de estas personas u organizaciones sufrirá perjuicios de ningún tipo por este motivo. | UN | 89- ولا ينبغي للدولة أن تأمر بأي شكل من أشكال العقاب أو الانتقام أو العراقيل في حق أي شخص أو منظمة أو تطبقها عليهما أو تسمح بها أو تتغاضى عنها بسبب اتصال ذلك الشخص أو تلك المنظمة بالآلية أو تزويدها بأية معلومات، صحيحة كانت أو خاطئة، ولا ينبغي المساس بذلك الشخص أو تلك المنظمة بأي طريقة أياً كانت. |
89. El Estado no debe ordenar, aplicar, permitir o tolerar ninguna sanción, represalia u otra inhabilitación contra ninguna persona u organización por haberse comunicado con el mecanismo nacional de prevención o por haber proporcionado a éste alguna información, con independencia de su veracidad, y ninguna de estas personas u organizaciones sufrirá perjuicios de ningún tipo por este motivo. | UN | 89- ولا ينبغي للدولة أن تأمر بأي شكل من أشكال العقاب أو الانتقام أو العراقيل في حق أي شخص أو منظمة أو تطبقها عليهما أو تسمح بها أو تتغاضى عنها بسبب اتصال ذلك الشخص أو تلك المنظمة بالآلية أو تزويدها بأية معلومات، صحيحة كانت أو خاطئة، ولا ينبغي المساس بذلك الشخص أو تلك المنظمة بأي طريقة أياً كانت. |