Los habitantes de Nagorno-Karabaj respondieron al ataque militar como lo habría hecho cualquier otro pueblo: defendiendo sus vidas, sus familias, sus hogares y sus tierras. | UN | لقد تصدى شعب ناغورني كاراباخ للهجوم العسكري بالطريقة التي يتصدى بها أي شعب آخر: دافعوا عن حياتهم وأسرهم وبيوتهم وأرضهم. |
La agresión que hoy se comete contra la dignidad y el decoro del pueblo cubano podría ser intentada mañana contra cualquier otro pueblo del Tercer Mundo que se oponga a los designios de dominación hegemónica de la única superpotencia del planeta. | UN | فالاعتداء الذي يُرتكب اليوم على كرامة الشعب الكوبي وعزته قد يُرتكب غداً ضد أي شعب آخر من شعوب العالم الثالث يرفض مخططات التسلط والهيمنة من جانب الدولة العظمى الوحيدة في هذا الكوكب. |
El pueblo de Corea está más consagrado a la soberanía y a la paz de su país que cualquier otro pueblo o nación debido a las características de la evolución histórica de su país. | UN | إن الشعب الكوري يتفانى من أجل سيادة بلده وسلامه أكثر من أي شعب آخر أو أمّة أخرى في العالم، نتيجة للسمات التي تميز التطور التاريخي لهذا البلد. |
A menos que lo inspiren otros motivos ulteriores, ningún pueblo o Gobierno podría adoptar una postura diferente en lo que respecta a esta cuestión. | UN | وما لم يتم تبني دوافع لاحقة أخرى، فإن أي شعب آخر أو أي حكومة أخرى لن يكون لهما، بهذا الخصوص، موقف مخالف بشأن هذا الموضوع. |
El pueblo iraní, única víctima de las armas de destrucción en masa de la última generación, ha sentido el horror de esas armas y está dispuesto a hacer cuanto esté a su alcance para que ningún otro pueblo tenga que sufrir la misma agonía. | UN | والشعب الإيراني، الذي كان الضحية الوحيدة لأسلحة الدمار الشامل في الجيل الماضي، يشعر بفظاعة هذه الأسلحة وهو مصمم على كفالة أن لا يعاني أي شعب آخر ما عاناه منها. |
El pueblo de Israel, víctima durante siglos de persecuciones, sufrimientos y humillaciones, tiene el sagrado derecho de volver a su patria histórica, al igual que cualquier otro pueblo. | UN | فشعب اسرائيل الذي تعرض للاضطهاد والمعاناة والذل طوال قرون ، له حق مقدس في العودة الى وطنه التاريخي ، كما يفعل أي شعب آخر . |
Jamás entenderemos ni aceptaremos que la pretendida renuncia a lo que somos y hemos sido sea el precio indigno que el pueblo de Cuba socialista, como cualquier otro pueblo del mundo, deba pagar para acceder a una dudosa convivencia con un vecino que es tan irrespetuoso y prepotente como poderoso. | UN | إننا لن نتفهم ولن نقبل على الاطلاق الرغبة في التخلي عن أصلنا أو ما أصبحنا عليه كثمن تافه ينبغي أن يدفعه شعب كوبا الاشتراكية، شأنه في ذلك شأن أي شعب آخر في العالم، من أجل التعايش المشكوك فيه مع جار متغطرس محتقر لﻵخرين بقدر ما هو قوي. |
Ese derecho no se otorga, sino que es un derecho inalienable del que son titulares tanto los palestinos como cualquier otro pueblo que sufra el yugo de la ocupación. | UN | 34 - وهذا الحق ليس منحة من المنح، بل أنه حق غير قابل للتصرف، وهو ينطبق على الفلسطينيين، شأنهم في ذلك شأن أي شعب آخر يخضع لنير الاحتلال. |
A pesar del bloqueo y de las agresiones de los Estados Unidos, Cuba seguirá cumpliendo su deber de combatir esas plagas y hará todo lo posible por evitar que su territorio sea utilizado para realizar actividades delictivas contra el pueblo estadounidense o cualquier otro pueblo. | UN | واختتم كلامه بقوله إنه بالرغم من الحظر ومما ترتكبه الولايات المتحدة من عدوان متكرّر، فإن كوبا ستستمرّ في أداء ما عليها من واجب في مكافحة هذه الويلات؛ وهي ستبذل كل جهد لمنع استعمال أراضيها للقيام بأعمال إجرامية ضد الشعب الأمريكي أو ضد أي شعب آخر. |
ningún pueblo, como el cubano, ha sido sometido a tanta discriminación y manipulación política de sus relaciones migratorias por sucesivos gobiernos de Estados Unidos. | UN | 45 - لم يتعرض أي شعب آخر - كما يتعرض الشعب الكوبي - من طرف الحكومات الأمريكية المتعاقبة لكل هذا التمييز والتلاعب السياسي بالعلاقات المتعلقة بالهجرة. |
Quizá ningún otro pueblo haya debido aportar tan enorme cuota de sacrificio y dolor, para alcanzar el derecho de todo su pueblo a vivir en un país libre, independiente y democrático, que se propone alcanzar toda la justicia y el bienestar para todos sus hijos. | UN | وربما لا يوجد أي شعب آخر تَعَيَّن عليه تقديم تضحيات وآلام هائلة في سبيل إحقاق حق شعب كله في الحياة في بلد حر ومستقل وديمقراطي، يسعى جاهداً إلى تحقيق العدالة والرفاه لأبنائه كافةً. |
Simon Wiesenthal, que permaneció activo hasta que le sobrevino la muerte a la edad de 97 años en la ciudad de Viena, dio en vida su nombre a una institución con la finalidad de evitar que otros pueblos sufrieran un Holocausto. | UN | وأراد ويزنثال، الذي ظل نشطا حتى وفاته في سن 97 في مدينة فيينا، من خلال منح اسمه لإحدى المؤسسات أثناء حياته، أن يحول دون تكرار تجربة المحرقة مع أي شعب آخر. |