Para calcular el valor de un instrumento financiero derivado es esencial que el precio de referencia de la partida subyacente sea observable. | UN | وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد. |
un instrumento internacional futuro deberá centrarse en la prevención de los daños al medio ambiente. | UN | وينبغي أن يركز أي صك دولي مقبل على منع إلحاق الضرر بالبيئة. |
Por ejemplo, no existe en ningún instrumento internacional una definición universalmente aceptada de la persecución. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك أي صك دولي يتضمن تعريفا مقبولا عالميا للاضطهاد. |
La Conferencia no ha negociado ningún instrumento multilateral desde la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en 1995. | UN | فالمؤتمر لم يشهد مفاوضات بشأن أي صك متعدد الأطراف منذ إبرامه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1995. |
:: Cuando un país ha contraído obligaciones en virtud de cualquier instrumento internacional del que es parte signataria; | UN | :: عندما تكون هناك التزامات على أي بلد تجاه أي صك دولي، يكون موقعا عليه؛ |
La elaboración de cualquier instrumento jurídico internacional requería necesariamente una transacción entre las delegaciones que representaban sistemas jurídicos diferentes. | UN | وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية. |
El observador de Nigeria agregó que la Asamblea General había adoptado como principio que todo instrumento internacional debía contener una serie de derechos y obligaciones claramente delimitados y definir el sujeto y los beneficiarios de dichos derechos. | UN | واضاف مراقب نيجيريا أن الجمعية العامة تأخذ بمبدأ يقضي بأن أي صك دولي يجب أن يتضمن مجموعة محددة من الحقوق والواجبات، ويجب أن يعيّن من هم موضع هذه الحقوق والمنتفعين منها. |
Habida cuenta de que no cabía esperar que un instrumento de carácter internacional como el Régimen Uniforme quedase abierto a frecuentes revisiones, el objetivo del Régimen no debía ser establecer criterios ni normas detalladas respecto de las firmas numéricas. | UN | ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية. |
No existe un instrumento jurídico omnímodo, coherente y general sobre los bosques; en cada instrumento dado se omiten ciertos aspectos o regiones. | UN | ولا يوجد أي صك قانوني شامل تماما ومتماسك وعام بشأن الغابات؛ فهناك جوانب أو مناطق معينة حذفت من أي صك. |
un instrumento jurídico relativo a los RMEG tendría dos finalidades. | UN | إن الهدف المنشود من أي صك قانوني يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب هدف مزدوج. |
De este modo, un instrumento internacional que contravenga la disposición superior señalada arriba, sería declarado inconstitucional por dicho tribunal. | UN | ولذا فإن أي صك دولي يخالف هذا الحكم ذا الأسبقية تعتبره المحكمة صكا مخالفا للدستور. |
Ahora bien, no existe ningún instrumento de esa índole en el que se tipifique la agresión, y se obligue a los Estados o se atribuya competencia al Consejo de Seguridad a los efectos de tipificar unilateralmente como crimen un acto de agresión. | UN | ولكن لا يوجد أي صك من هذا النوع يُعرف العدوان ويلزم الدول أو يخول مجلس اﻷمن كل على حدة تعريف العدوان بوصفه فعلا جرميا. |
En segundo lugar, ningún instrumento de paz y seguridad puede producir una paz duradera sin la voluntad política de las partes en el conflicto. | UN | وثانيها أن أي صك للسلام واﻷمن لا يستطيع تحقيق سلام دائم من غير إرادة سياسية من أطراف الصراع. |
Se hizo hincapié en que los Estados que no han ratificado ningún instrumento internacional de todas formas están obligados de acuerdo con el derecho consuetudinario internacional. | UN | وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي. |
En cualquier instrumento que se apruebe deberán respetarse la soberanía y los derechos legítimos de los Estados. | UN | وينبغي أن تُحترم سيادة الدول وحقوقها المشروعة في أي صك تتم الموافقة عليه. |
Ese era un principio básico que debía incorporarse en cualquier instrumento internacional relativo a la utilización de esos recursos. | UN | ويعد ذلك مبدأ أساسيا ينبغي تضمينه في أي صك دولي يحكم استخدام تلك الموارد. |
En su opinión, cualquier instrumento jurídico que se apruebe en el futuro deberá respaldar las Normas Uniformes de las Naciones Unidas y viceversa. | UN | كما يرى الاتحاد أن أي صك قانوني يوضع في المستقبل يجب أن يعزز تلك القواعد ويتعزز بها. |
iii) del depósito de todo instrumento de denuncia del presente Convenio, así como de la fecha en que se haya recibido y la fecha en que la denuncia surta efecto; | UN | `٣` ايداع أي صك بالانسحاب من هذه الاتفاقية مع تاريخ استلامه وموعد سريان الانسحاب؛ |
También creemos que todo instrumento internacional destinado a eliminar los arsenales nucleares debe ser de índole no discriminatoria. | UN | ونرى أيضا أن أي صك دولي للقضاء على الترسانات النووية يجب أن يكون ذا طابع غير تمييزي. |
Côte d’Ivoire apoya todo instrumento o institución que pueda contribuir a crear un entorno favorable a la paz y la justicia. | UN | كما أن حكومته تؤيد أي صك أو مؤسسة تساعد في تهيئة أجواء مؤاتية للسلم والعدالة. |
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a través de su artículo 6, trata este derecho más extensamente que cualquier otro instrumento. | UN | ويتناول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المادة 6 منه هذا الحق بصورة أشمل من أي صك آخر. |
Desde entonces, dicha Convención se ha convertido en el instrumento universal más ratificado. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبحت تلك الاتفاقية هي الصك العالمي الذي حصل على عدد من التصديقات أكبر من أي صك آخر. |
No obstante, expresan su preocupación de que hasta el momento ninguno de los instrumentos haya logrado la ratificación universal. | UN | وقد كان ثمة قلق، مع هذا، ﻷن أي صك من هذه الصكوك لم يحظ بتصديق شامل. |
Desea saber si Mauricio ha promulgado algún instrumento jurídico para luchar contra la trata de seres humanos y si está estudiando adherirse a instrumentos internacionales en materia de asilo y refugiados e incorporarlos en su legislación nacional. | UN | وتساءل عما إذا كانت موريشيوس سنت أي صك قانوني لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Por supuesto, la aprobación de esa convención no sería una garantía absolutamente contra la locura de algunos como es el caso con otros instrumentos jurídicos. | UN | وإن اعتماد مثل هذه الاتفاقية لن يكون ضماناً أكيداً تماما لمنع جنون البعض، كما هو شأن أي صك قانوني أخر. |
Así, no existe ningún otro instrumento legal que regule específicamente la financiación del terrorismo. | UN | ومن ثم، لا يوجد أي صك قانوني آخر يتعلق تحديدا بتمويل الإرهاب. |