"أي طرف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquiera de
        
    • ninguna de
        
    • alguna de
        
    • ninguna Parte
        
    • las Altas
        
    • una parte
        
    • cada una de
        
    • cualquier parte
        
    • cualesquiera de
        
    Suiza comenzó cada reunión subrayando su opinión de que la Conferencia de las Altas Partes Contratantes debe ser incluyente y culminar en resultados concretos, más que utilizarse como plataforma para exponer recriminaciones relacionadas con cualquiera de las partes en conflicto. UN وبدأت سويسرا كل جلسة بالتشديد على رأيها بأن أي مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية يجب أن يكون شاملا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة، بدلا من استخدامه كمنبر لإطلاق الاتهامات تجاه أي طرف من أطراف النـزاع.
    Condeno enérgicamente dicha utilización por cualquiera de las partes en el conflicto. UN وإني أدين بشدة أي استخدام من هذا القبيل من جانب أي طرف من أطراف النـزاع.
    Condeno enérgicamente el empleo de productos químicos tóxicos de todo tipo por cualquiera de las partes en el conflicto sirio. UN وإنني أدين بشدة أي استخدام للمواد الكيميائية السامة من جانب أي طرف من الأطراف في النزاع الدائر في سوريا.
    Estas tratativas eran fundamentales y ninguna de las partes interesadas podía correr el riesgo de cometer errores en las conversaciones. UN وأضاف أنها حاسمة وليس من صالح أي طرف من اﻷطراف المشاركة أن يرتكب أي خطأ في المحادثات.
    Con esta información no se intenta justificar ni excusar la comisión de esos actos por ninguna de las partes, pues son inaceptables en cualquier circunstancia. UN وليس هذا تبريرا أو التماس ذريعة لارتكاب أي طرف من اﻷطراف لهذه اﻷعمال ﻷنها غير مقبولة في أي حال من اﻷحوال.
    No obstante, en algunos casos, se utilizaban dichos interdictos para impedir que alguna de las partes presentara alguna demanda ante otro tribunal arbitral. UN بيد أن هذه الأوامر الزجرية، في بعض الحالات، استخدمت لمنع أي طرف من اتخاذ أي إجراء أمام هيئة تحكيم أخرى.
    Señalé además que, en consecuencia, si el Enviado Especial me notificaba que cualquiera de las partes obstaculizaba el proceso de negociaciones, señalaría ese hecho a la atención de la Asamblea General y de cualquier otro órgano competente de las Naciones Unidas a fin de que pudieran adoptar las medidas apropiadas. UN وأضفت أنه لذلك، إذا قام المبعوث الخاص بإحاطتي علما بأن أي طرف من اﻷطراف يعرقل عملية المفاوضات، فسأعرض اﻷمر على الجمعية العامة وأي جهاز مختص آخر في اﻷمم المتحدة، لاتخاذ التدابير المناسبة.
    5. Condena la violación de la cesación del fuego del 28 de noviembre de 1990 por cualquiera de las partes en el conflicto; UN ٥ - يدين انتهاك وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ من جانب أي طرف من أطراف النزاع؛
    13. Advierte que el Consejo responderá apropiadamente si cualquiera de las partes incumple sus obligaciones; UN ١٣ - يحذر من أن المجلس سيرد ردا مناسبا إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته؛
    El Consejo recuerda la advertencia contenida en su resolución 826 (1993) en el sentido de que responderá apropiadamente si cualquiera de las partes incumple sus obligaciones. UN " ويشير المجلس الى التحذير الوارد في قراره ٨٢٦ )١٩٩٣( بأنه سيرد ردا مناسبا إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته.
    5. Condena la violación de la cesación del fuego del 28 de noviembre de 1990 por cualquiera de las partes en el conflicto; UN ٥ - يدين انتهاك وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، من جانب أي طرف من أطراف النزاع؛
    5. Condena la violación de la cesación del fuego del 28 de noviembre de 1990 por cualquiera de las partes en el conflicto; UN ٥ - يدين انتهاك وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ من جانب أي طرف من أطراف النزاع؛
    13. Advierte que el Consejo responderá apropiadamente si cualquiera de las partes incumple sus obligaciones; UN ٣١ - ينذر بأن المجلس سيقوم بالرد المناسب إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته؛
    En consecuencia, la Comisión lamenta que ninguna de las partes interesadas afectadas por las conclusiones provisionales haya respondido adecuadamente hasta ahora. UN لذلك فإن اللجنة تشعر باﻷسف ﻷنه لا توجد حتى اﻵن ردود كافية من أي طرف من اﻷطراف المهتمة المعنية بالنتائج المؤقتة.
    La paz, la prosperidad y la seguridad para esa atormentada región sólo se lograrán si no se excluye a ninguna de las partes. UN ولا يمكن بأن يحل السلم والرخـــاء واﻷمن في هذه اﻷرض المعذبة اذا استبعد أي طرف من اﻷطراف.
    Eso es lo que está en juego y ninguna de las dos partes, ni los palestinos ni los israelíes, deben subestimar la importancia de esta nueva perspectiva. UN وينبغي ألا يستخف أي طرف من الطرفين، لا الفلسطينيين ولا اﻹسرائيليين بأهمية هذا المنظور الجديد.
    ninguna de las partes lo ha negado y se constata la existencia de las circunstancias indicadas en los Convenios de Ginebra de 1949, en los que es parte el Zaire. UN فلم ينكر أي طرف من اﻷطراف هذا اﻷمر، ونجد أمامنا عناصر تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي انضمت إليها زائير.
    Ninguno de los datos comunicados da a entender que alguna de esas partes se haya desviado de las medidas de control aplicables durante 2009. UN ولا تشير أي من البيانات المبلغة إلى أن أي طرف من تلك الأطراف قد انحرف عن تدابير الرقابة المقررة عليها في عام 2009.
    ninguna Parte de la región está en condiciones de recibir servicios UN ليس هناك أي طرف من المنطقة مؤهّل للتغطية.
    Ello impediría que una parte adoptase contramedidas unilateralmente antes de establecerse la existencia del hecho ilícito y la forma de reparación correspondiente. UN وهذا يمنع أي طرف من اﻷطراف أن يتخذ من جانبه لوحده تدابير مضادة إلى حين يثبت وجود اﻷفعال الضارة وشكل الجبر الذي يفرض.
    cada una de las partes puede solicitar el registro en el Consejo Local, y cada uno de los esposos tiene derecho a adquirir propiedades muebles e inmuebles. UN ويستطيع أي طرف من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى المجلس المحلي للتسجيل، وأن يقتني ممتلكات منقولة وغير منقولة.
    Si las partes no establecen otro procedimiento para solucionar la controversia relativa a la validez del laudo, el presente artículo prevé un mecanismo para resolver esa controversia mediante la iniciación de actuaciones ante la Corte Internacional de Justicia, a petición unilateral de cualquier parte. UN واذا أخفقت اﻷطراف في تطبيق اجراء آخر لتسوية النزاع المتعلق بصحة قرار التحكيم، فإن هذه المادة توفر آلية لحل هذا النزاع تبيح اقامة دعوى أمام محكمة العدل الدولية بإرادة منفردة من أي طرف من اﻷطراف.
    Los locales de la Organización no pueden servir de refugio para las personas perseguidas por la ley de cualesquiera de las partes o que han de ser extraditadas a un Estado miembro o a un tercer Estado. UN لا يجوز استخدام مباني المنظمة لغرض لجوء الأشخاص الملاحقين قانونا من جانب أي طرف من الأطراف أو المطلوب تسليمهم لإحدى الدول الأعضاء أو لدولة ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus