"أي طلب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ninguna solicitud de
        
    • una solicitud de
        
    • una solicitud en
        
    • las solicitudes que
        
    • cualquier solicitud de
        
    • ninguna de
        
    • ningún recurso de
        
    • toda solicitud de
        
    • petición de
        
    • todas las solicitudes
        
    No se ha tramitado completamente ninguna solicitud de regreso a hogares dañados u ocupados. UN ولم تجر تماما تسوية أي طلب من الطلبات المقدمة للعودة إلى منازل مدمرة أو مشغولة.
    Además, Belgrado no ha respondido a ninguna solicitud de Pristina desde la entrada en vigor de los procedimientos el 20 de marzo. UN وعلاوة على ذلك، لم تردّ بلغراد على أي طلب من بريشتينا منذ دخول الإجراءات حيز النفاذ في 20 آذار/مارس.
    No se recibió ninguna solicitud de ninguna organización no abarcada por la decisión de la Junta. UN ولم يرد أي طلب من أية منظمة لا يشملها مقرر المجلس.
    El Estado de ejecución no pondrá trabas para que el penado presente una solicitud de esa índole. UN ولا يجوز لدولة التنفيذ أن تعوق الشخص المحكوم عليه عن تقديم أي طلب من هذا القبيل.
    Si se recibiera una solicitud en tal sentido, el Departamento la examinaría juntamente con el PNUD y el Gobierno del país anfitrión interesado, antes de someterla al Comité de Información para su examen. UN وعندما تتلقى الإدارة أي طلب من هذا القبيل تبحثه مع البرنامج الإنمائي وحكومة البلد المضيف قبل عرضه للنظر في لجنة الإعلام.
    las solicitudes que presente el Fiscal o la defensa constarán por escrito y, a menos que sean ex parte, serán notificadas a la otra parte. UN ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا.
    De manera análoga, el Estado Saharaui consideraría positivamente cualquier solicitud de las Naciones Unidas y de la Unión Africana para participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبالمثل، ستنظر الدولة الصحراوية بعين القبول في أي طلب من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    En cambio, no se denegó ninguna de las solicitudes formuladas por el ministerio público. UN وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء.
    Sin embargo, el autor no ha interpuesto ningún recurso de ese tipo, por lo que no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وبما أن صاحب الشكوى لم يقدم أي طلب من هذا القبيل، تعتبر الدولة الطرف أنه لم يستنفذ سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Nos complace que los cuidadosos preparativos relativos a los procedimientos de prórroga de los plazos garanticen un proceso transparente y de cooperación para la evaluación de toda solicitud de prórroga. UN ويسعدنا أن العمل التحضيري الشامل بشأن إجراءات تمديد المواعيد النهائية سيكفل القيام بعملية شفافة وتعاونية لتقييم أي طلب من طلبات تمديد المواعيد النهائية.
    Como la secretaría no había recibido ninguna solicitud de este tipo, la Junta Ejecutiva aprobó los ocho documentos de los programas. UN ولما لم تتلق الأمانة أي طلب من هذا القبيل، وافق المجلس التنفيذي على وثائق البرامج الثماني.
    El autor no formuló ninguna solicitud de esa índole y, a falta de datos sobre sus recursos financieros, el Estado Parte sostiene que nada permite llegar a la conclusión de que, de haberse presentado, su solicitud de asistencia jurídica no hubiera sido atendida. UN وصاحب الرسالة لم يقدم أي طلب من هذا النوع، وفي عدم وجود معلومات عن موارده المالية، تدعي الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يحمل على الاعتقاد بعدم الاستجابة لطلب المعونة القانونية، إذا كان قد قدم.
    114. En cuanto a la cooperación con los procedimientos especiales, es preciso destacar que hasta el momento el Gobierno no ha recibido ninguna solicitud de visita de los procedimientos especiales. UN 114- وبصدد التعاون مع الإجراءات الخاصة، يجدر بالإشارة إلى أن الحكومة لم تتلق حتى الآن أي طلب من أصحاب الولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة لزيارة مالي.
    La UNOPS no recibió ninguna solicitud de Estados Miembros para tomar conocimiento de un informe de auditoría interna en 2009. X. Cuestiones operacionales UN 78 - ولم يتلق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أي طلب من دولة عضو للاطلاع على تقرير مراجعة داخلية للحسابات في عام 2009.
    El representante a la fuerza se apropia del proceso, sin consultar ni informar de las actuaciones judiciales, ni atender a ninguna solicitud de su representado, quien pierde todo conocimiento y control sobre el procedimiento en que es parte. UN فالممثل المفروض على الشخص يتولى القضية دون التشاور مع الموكل ودون تقديم معلومات إليه عن سير الإجراءات القضائية أو تلبية أي طلب من طلباته، وبذلك يفتقد الموكل أي إشراف أو رقابة على الإجراءات التي هو طرف فيها.
    El Estado de ejecución no pondrá obstáculos para que el condenado presente una solicitud de esa índole. UN ولا يجوز لدولة التنفيذ أن تعوق الشخص المحكوم عليه عن تقديم أي طلب من هذا القبيل.
    El Estado de ejecución no pondrá obstáculos para que el condenado presente una solicitud de esa índole. UN ولا يجوز لدولة التنفيذ أن تعوق الشخص المحكوم عليه عن تقديم أي طلب من هذا القبيل. المادة ١٠٦
    En respuesta a una pregunta de los miembros del Consejo sobre si Etiopía estaría dispuesta a desplegar contingentes en Abyei, el Primer Ministro dijo que se acogería favorablemente una solicitud en ese sentido si procediera de ambas partes. UN ورداً على استفسار من قبل أعضاء مجلس الأمن حول ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة لنشر قوات في أبيي، قال رئيس الوزراء إن أي طلب من هذا القبيل سيُنظر فيه بشكل إيجابي إذا انبثق عن كلا الطرفين.
    las solicitudes que presente el Fiscal o la defensa constarán por escrito y, a menos que sean ex parte, serán notificadas a la otra parte. UN ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا.
    De manera análoga, el Estado Saharaui consideraría positivamente cualquier solicitud de las Naciones Unidas y de la Unión Africana de que participara en operaciones de este mantenimiento de la paz. UN وبالمثل، ستنظر الدولة الصحراوية بعين القبول في أي طلب من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    En cambio, no se denegó ninguna de las solicitudes formuladas por el ministerio público. UN وفي الوقت نفسه، لم يُرفض أي طلب من الطلبات المقدمة من الادعاء.
    Sin embargo, el autor no ha interpuesto ningún recurso de ese tipo, por lo que no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وبما أن صاحب الشكوى لم يقدم أي طلب من هذا القبيل، تعتبر الدولة الطرف أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Aunque no parece probable que las Naciones Unidas estuviesen en condiciones de financiar una fuerza regional que no estuviese directamente bajo su mando, la Secretaría está dispuesta a acceder a toda solicitud de los Gobiernos de la región de sumar sus actividades y recursos de planificación a los de aquellos. UN وفي حين أنه يبدو مستبعدا أن تكون اﻷمم المتحدة في وضع يتيح لها تمويل قوة إقليمية لا تخضع لسيطرتها مباشرة، فإن اﻷمانة العامة على استعداد لقبول أي طلب من حكومات إقليمية لتجميع جهودها التخطيطية ومواردها مع جهودهم التخطيطية ومواردهم.
    Si bien todavía no se ha hecho tal petición, el Consejo debería tener en cuenta que el efecto de una petición de ese tipo ejercería más presión en la Comisión Jurídica y Técnica y el Consejo y en los recursos de la secretaría. UN ولئن لم يجرِ تقديم مثل هذا الطلب بعد، فإنه ينبغي للمجلس أن يحيط علماً بأن الأثر الناجم عن تقديم أي طلب من هذا القبيل سيفرض ضغطاً إضافياً على اللجنة القانونية والتقنية والمجلس، وعلى موارد الأمانة أيضاً.
    Se ha dado lugar a todas las solicitudes de acceso a esos archivos. UN ولم يُرفض أي طلب من المحكمة يتعلق بالاطلاع على محفوظات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus