"أي قطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ningún sector
        
    • un sector
        
    • cualquier sector
        
    • todos los sectores
        
    • un determinado sector
        
    • qué sector
        
    • todo sector
        
    • un solo ámbito
        
    • que cualquier
        
    Todos los directores de los programas deben colaborar para aumentar la eficiencia de la Organización. No se tolerarán las excepciones en ningún sector. UN وتقع مسؤولية زيادة كفاءة المنظمة على كل مدراء البرامج، وليس من المقبول إعفاء أي قطاع من القطاعات من هذه المسؤولية.
    Tampoco debe dar lugar a una fragmentación y a una pérdida del peso específico en ningún sector individual o en relación con la capacidad general de ejecutar programas multisectoriales integrados. UN وينبغي أيضا ألا تؤدي هذه الممارسة الى التفتيت وفقدان الكتلة الحيوية، في أي قطاع بمفرده أو من حيث القدرة الشاملة على تنفيذ برامج متعددة القطاعات ومتكاملة.
    Se trataba de una cuestión importante porque cuanto mayor fuese el grado de liberalización de un sector, mayor sería la necesidad regularlo. UN وتتسم هذه المرونة بالأهمية نظراً لأن تزايد التحرير في أي قطاع يقترن بتزايد حاجة الحكومات إلى تنظيم ذلك القطاع.
    Nadie entra en un sector donde la alarma no se ha activado. Open Subtitles لن يذهب أحد إلى أي قطاع لم ينطلق فيه الإنذار
    Mediante demostraciones in situ en la planta, un centro puede demostrar que el concepto de producción menos contaminante puede aplicarse en cualquier sector industrial y que la evitación de desechos puede ser provechosa; UN فمن خلال التوضيحات داخل المصنع يستطيع مركز من المراكز أن يبيّن أنّ مفهوم الإنتاج الأنظف يمكن تطبيقه على أي قطاع صناعي وأنّ تحاشي توليد النفايات قد يكون مربحاً؛
    51. No ha habido modificaciones de las políticas, leyes o prácticas nacionales que influyan negativamente en el acceso de cualquier sector de la población a una alimentación adecuada. UN ٥١- ولم يحدث أي تغيير في السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية أثر سلباً على حصول أي قطاع من قطاعات السكان على الغذاء الكافي.
    En ningún sector podrán estar desplegados más de 75 policías. UN ولا يوزع أكثر من ٧٥ من رجال الشرطة في أي قطاع واحد.
    La Convención Gubernamental no ha ayudado a ningún sector de la población a conquistar el poder. UN إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة.
    No se aceptó la propuesta formulada durante las negociaciones de que no se excluyera ningún sector importante. UN ولم يتم تأييد الاقتراح الذي قُدم خلال المفاوضات ومفاده أنه لا يمكن استبعاد أي قطاع من القطاعات الرئيسية.
    Desde la firma de los acuerdos de paz, ningún sector nacional se ha amparado en la violencia como forma de acción política ni ha apoyado su uso. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي.
    Los pequeños Estados insulares, como Fiji, tienen unas exportaciones de alcance y volumen limitados y no pueden ni podrán dominar y controlar ningún sector de comercio de productos básicos. UN إن نطاق وحجم صادرات الدول الجزرية الصغيرة مثل فيجي محدودان جدا ولا يمكنها أن تسود أو أن تكتسح أي قطاع من قطاعات تجارة السلع اﻷولية.
    Sin embargo, no puede tomar ni tomará medidas indiscriminadas y generales contra un sector de la población palestina debido a las ideas políticas de ese sector. UN والتدابير العشوائية والواسعة ضد أي قطاع من الشعب الفلسطيني، بسبب آرائه السياسية لا يمكن أن تحدث ولن تحدث.
    un sector industrial competitivo y fuerte tiene como base una combinación adecuada de empresas grandes, medianas y pequeñas. UN ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    Por lo tanto, es posible que un sector cuya misión consiste en proteger la salud humana también esté contribuyendo a la carga de morbilidad. UN ومن ثم فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    Por lo tanto, es posible que un sector cuya misión consiste en proteger la salud humana también esté contribuyendo a la carga de morbilidad. UN وهكذا، فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    43. En el caso de abuso de monopolios y posiciones dominantes, el Ministro puede ordenar al Comisionado que investigue cualquier sector económico en el que se observen uno o más factores relacionados con concentraciones injustificadas de poder económico. UN 43- في حالة استغلال الاحتكارات والمراكز المهيمنة، للوزير أن يصدر توجيهاً إلى المفوض لإجراء تحقيق في أي قطاع اقتصادي يوجد فيه عامل أو أكثر من العوامل المتعلقة بتركيز القوة الاقتصادية بلا مبرر.
    El Comisionado informa de sus conclusiones al Ministro, quien puede disponer que cualquier persona que el Ministro estime que ejerce una concentración injustificada de poder económico en cualquier sector se desprenda de la porción de sus activos en la producción, distribución o suministro de servicios que el Ministro considere necesaria para eliminar aquella concentración. UN ويقدم المفوض بعد ذلك تقريراً إلى الوزير الذي يجوز لـه إصدار أمر لأي شخص يرى الوزير أنه قام بتركيز غير مبرر للقوة الاقتصادية في أي قطاع بالتصرف في حصته في إنتاج أو توزيع أو عرض الخدمات بالقدر الذي يراه الوزير ضرورياً لإزالة التركيز غير المبرر.
    Debería llevarse plenamente a efecto el derecho constitucional de cada ciudadano a vivir en cualquier sector, zona o barrio, junto con el derecho a la alimentación de todos los cubanos. UN وأوصى بضرورة إعمال ما ينص عليه الدستور من حق كل مواطن في العيش في أي قطاع أو منطقة أو إقليم إعمالاً كاملاً، إلى جانب حق كل كوبي في الغذاء.
    En cualquier sector de mitigación del clima, hacen falta indicios normativos claros y a largo plazo para que el capital comercial comience a afluir y mientras mejores sean las políticas, más bajo el costo de ese capital y más bajo el costo de las reducciones de las emisiones logradas. UN وكما هو الأمر في أي قطاع من قطاعات التخفيف من حدّة تغير المناخ، فإنّ السياسات الواضحة والطويلة الأجل مطلوبة لكي يبدأ رأس المال التجاري في التدفّق. وكلّما كانت هذه السياسات أفضل كانت تكاليف رأس المال وتكاليف الإنجازات في مجال خفض الانبعاثات أقلّ.
    El instrumento propuesto abarca a todos los servicios en todos los sectores, con excepción de los servicios proporcionados en ejercicio de funciones gubernamentales. UN ويغطي الصك المقترح أية خدمات في أي قطاع باستثناء الخدمات التي تقدم في ميدان ممارسة المهام الحكومية.
    No obstante, el Comité advirtió que la resolución 2443 (XXIII) de la Asamblea se refería a la " población " sin ningún calificativo que se aplicase a un determinado sector de los habitantes de los territorios ocupados; UN بيد أن اللجنة لاحظت أن القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( أشار الى " السكان " دون تحديد أي قطاع من القاطنين في اﻷراضي المحتلة؛
    Pregunta además qué sector de la población recurre a los centros " extra-hospitalarios " en que, según se informa, se hace el 81% de los abortos de Bruselas, si los centros prestan un servicio gratuito y si están regulados por el Gobierno. UN وتساءلت أي قطاع من السكان يستخدم مراكز خارج المستشفيات، والتي قيل إنها تجري 81 في المائة من عمليات الإجهاض في بروكسل، وما إذا كانت المراكز تقدم خدمات مجانية وما إذا كانت تخضع لرقابة الحكومة.
    47. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 28 de la Constitución del Pakistán, todo sector de ciudadanos que cuente con un idioma, una escritura o una cultura propios tiene derecho a preservarlos y promoverlos y, con sujeción a la ley, a establecer instituciones para tal fin. UN ٤٧ - ووفقا للمادة ٢٨ من دستور باكستان، فإن أي قطاع من المواطنين تكون له لغة أو حروف هجائية أو ثقافة متميزة يكون له الحق في الاحتفاظ بها وترويجها، وفي إنشاء مؤسسات لهذا الغرض على أن يخضع ذلك للقانون.
    No hay un solo ámbito de actividades económicas y sociales del pueblo cubano que quede exento de la acción destructiva y desestabilizadora que impone esta ilegal política. UN ولم يسلم أي قطاع من قطاعات الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي من الأثر المدمر والمزعزع للاستقرار الذي تسببه هذه السياسة غير القانونية.
    El sector de los servicios de salud, al igual que cualquier otro, se veía afectado por la mundialización de los mercados y el desarrollo tecnológico. UN فقطاع الخدمات الصحية، شأنه كشأن أي قطاع خدمات غيره، تأثر بمفعول عولمة اﻷسواق والتطوير التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus