"أي مجموعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquier grupo de
        
    • cualquier combinación de
        
    • un grupo de
        
    • cualquier agrupación de
        
    • ningún grupo de
        
    • cualquier conjunto de
        
    • ningún conjunto de
        
    • todo grupo de
        
    • cualquiera de
        
    • un conjunto de
        
    • una combinación de
        
    • algún grupo de
        
    • todo conjunto de
        
    Los promotores de políticas pueden provenir de cualquier grupo de interesados; lo importante es que tengan acceso a los principales encargados de la adopción de decisiones. UN وقد يأتي مناصرو السياسات من أي مجموعة من أصحاب المصلحة؛ والمهم هو أن يتمكنوا من الاتصال بصناع القرار الرئيسيين.
    Lo puntajes del C.I. en cualquier grupo de personas se propagan a través de una curva en forma de campana en un rango de puntaje de entre 70 y 130. Open Subtitles تتوزع درجات حاصـــل الذكاء في أي مجموعة من الناس عبر منحنى جرس يتراوح بين درجات من حــوالي 70 إلى 130.
    3.1 Máquinas herramientas para tornear, rectificar, o fresar, o cualquier combinación de estas operaciones, que: UN ٣-١ اﻵلات المكنية المستخدمة في الخراطة، أو التجليخ، أو التفريز أو أي مجموعة من هذه العمليات، والتي:
    Además, pueden comprender cualquier combinación de socios, como gobiernos, grupos regionales, agentes no gubernamentales, instituciones internacionales y socios del sector privado. UN وهي يمكن أن تنظم فيما بين أي مجموعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومات، والمجموعات الإقليمية، والأطراف الفاعلة غير الحكومية، والمؤسسات الدولية، والشركاء من القطاع الخاص.
    No obstante, la delegación de Azerbaiyán precisa que la participación de un grupo de Estados en la labor de la Conferencia no es equiparable a la cooperación regional. UN بيد أن وفده يود في الوقت ذاته أن يوضح أن مشاركة أي مجموعة من البلدان في أعمال المؤتمر لا يمكن أن تعادل التعاون الإقليمي.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام().
    Así pues, mi delegación se opone enérgicamente a todo tipo de presión o de imposición de la norma de la mayoría por ningún grupo de Estados. UN ولذلك فإن وفدي يعارض بقوة أي نوع من الضغط أو فرض قرار اﻷغلبية بواسطة أي مجموعة من الدول.
    No obstante, la aplicación de cualquier conjunto de criterios al parecer objetivos está expuesta a la influencia de factores subjetivos. UN غير أن تطبيق أي مجموعة من هذه المعايير الموضوعية ظاهريا، عرضة لﻷحكام غير الموضوعية.
    La tarea que nos hemos puesto delante de nosotros es una de las más desafiantes que cualquier grupo de seres humanos ha tenido que enfrentar antes. Open Subtitles المهمة التي وضعت أمامنا إنها من أكبر التحديات التي قابلت أي مجموعة من البشر من قبل
    Los Estados Unidos consideraban inapropiado que el Comité Especial pusiera de realce el derecho a la libre determinación de cualquier grupo de personas, especialmente en un proyecto de resolución por medio de la cual la Asamblea General aprobaría un instrumento para la aplicación coercitiva de la ley. UN وقالت ان الولايات المتحدة تعتبر أن من غير الملائم للجنة المخصصة أن تسلط الضوء على حق أي مجموعة من الناس في تقرير المصير، ولا سيما في مشروع قرار ستعتمد الجمعية العامة بمقتضاه صكا بشأن انفاذ القوانين.
    Por tanto, los intentos de instilar temor en las mentes de cualquier grupo de personas afirmando que el Tribunal Especial se ha creado para enjuiciar a todo el mundo son maliciosos. UN وعلى ذلك، سيعتبر سوء سلوك من قِبل أي شخص يرمي عامدا إلى زرع الخوف في قلوب أي مجموعة من الناس، بإشاعة القول بأن المحكمة الخاصة أنشئت من أجل محاكمة الكل جميعا وأفرادا.
    Recordamos el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en el que se afirma que ninguna disposición del Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. UN ونذكر بالمادة 7 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تنص على أنه ليس في تلك المعاهدة ما يؤثر على حق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية من أجل ضمان التأكد التام من عدم وجود أسلحة نووية في أراضي تلك المجموعة.
    Este triunfalismo se basa en el monopolio nuclear de Israel y en el respaldo de los Estados Unidos, que garantiza la superioridad militar de Israel contra cualquier combinación de Estados vecinos. UN وتستند نزعة التباهي بالانتصار تلك إلى الهيمنة النووية الإسرائيلية والضمان الأمريكي بالتفوق العسكري لإسرائيل على أي مجموعة من دول الجوار.
    1. La Corte [podrá ejercer su] [tendrá] competencia [respecto de una persona] por uno de los crímenes a que se refiere [refieren] [los apartados a) a e) o cualquier combinación de estos] [del] el artículo 5 [y de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto] si: UN ١ - ]للمحكمة أن تمارس اختصاصها[ ]يكون للمحكمة اختصاص[ ]على الشخص[ فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة ٥ )أ( إلى )ﻫ( أو أي مجموعة من هذه الفقرات[ ]ووفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي[:
    1. El Estado que se haga Parte en el presente Estatuto aceptará automáticamente la competencia [inherente] de la Corte respecto de los crímenes a que se hace referencia en los apartados [a) a d) o cualquier combinación de éstos] del artículo 5. UN ١ - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام اﻷساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة ]اﻷصيل[ فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في الفقرات ])أ( إلى )د(، أو أي مجموعة من هذه الفقرات[ من المادة ٥.
    Si un grupo de Estados árabes acuerda algo, puede seguir adelante, siempre que sea aceptable y responda a las exigencias de las masas. UN إذا أي مجموعة من الدول العربية وافقت على أي شيء، تستطيع أن تمضي فيه إذا ماشي بالطريق الصحيح، ويلبي مطالب الجماهير.
    Al adherirnos a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas sostenemos que la promoción y protección de los derechos humanos deben desarrollarse en el contexto de la cooperación y no según los dictados o percepciones particulares de un país o de un grupo de países. UN ونحن إذ نتمسك بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة نرى أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها عمل ينبغي أن يتم في سياق التعاون الدولي وليس وفقا ﻷوامر أو مفاهيم خاصة من أي بلد بمفرده أو أي مجموعة من البلدان.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    ningún grupo de países, ni siquiera los que únicamente exportan armas, deberían tener facultades discrecionales en este sentido. UN لا ينبغي أن تملك أي مجموعة من البلدان لوحدها سلطات تقديرية في هذا الصدد، بما فيها البلدان التي لا تصدّر سوى الأسلحة.
    Por consiguiente, la definición se referiría a cualquier conjunto de datos, incluidas las palabras habladas. UN وبذلك، يشير التعريف إلى أي مجموعة من البيانات، بما فيها الكلمات المنطوقة.
    ningún conjunto de normas jurídicas, por perfectas que sean, puede aplicarse sin suscitar controversias entre los sujetos que rige. UN ولا يمكن إنفاذ أي مجموعة من القواعد القانونية، مها كانت درجة كمالها، دون توليد الخلاف بين الرعايا الخاضعين لها.
    La Argentina considera que todo grupo de Estados tiene derecho a celebrar tratados regionales para asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios en virtud del artículo VII del Tratado sobre la No Proliferación. UN وترى الأرجنتين أن من حق أي مجموعة من الدول إبرام معاهدات إقليمية لضمان خلو أراضيها التام من الأسلحة النووية، وفق ما تقضي به المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    v) una combinación de cualquiera de las sanciones mencionadas; UN `٥` أي مجموعة من العقوبات المحددة فيما سبق.
    A ello se añade el hecho de que para interpretar un conjunto de datos determinado y dar a esos datos un uso adecuado hacen falta conocimientos especializados que se adquieren al profundizarse la experiencia. UN أضف إلى ذلك أن استخدام الخبرة المتولدة من تجارب متعمقة أمر لازم لتفسير أي مجموعة من البيانات ولاستخدام هذه البيانات بصورة ملائمة في مجال بعينه.
    ¿Hay algún grupo de gente que no le preocupe? Open Subtitles هل هناك أي مجموعة من الناس لا تشعر بالقلق تجاهها؟
    Una protección social eficaz es un elemento clave de todo conjunto de políticas integral destinado a fortalecer las fuentes internas de crecimiento económico, reducir la pobreza y mejorar la resiliencia ante las crisis. UN 60 - الحماية الاجتماعية الفعّالة هي مكون أساسي من مكونات أي مجموعة من السياسات الشاملة تهدف إلى تعزيز المصادر المحلية للنمو الاقتصادي والحد من الفقر وتعزيز القدرة على مواجهة الصدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus