Para ratificar un tratado internacional, se necesita la aprobación de ambas cámaras del Parlamento. | UN | كما أن التصديق على أي معاهدة دولية يقتض موافقة كل من مجلس البرلمان. |
Les hemos dado carácter de obligatoriedad, y estamos empeñados en cumplirlos con la misma rigurosidad de un tratado internacional. | UN | وجعلناها إلزامية وعقدنا العزم على تنفيذها بنفس صرامة تنفيذ أي معاهدة دولية. |
un tratado internacional sobre el desarme nuclear deberá incluir necesariamente medidas para la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي أن تشتمل بالضرورة أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي على تدابير لحماية البيئة. |
Sin embargo, ningún tratado internacional dispone que los Estados que poseen materiales nucleares apliquen medidas de protección física y seguridad. | UN | وبالرغم من ذلك، لا توجد أي معاهدة دولية تفوّض الدول الحائزة مواد نووية إنفاذ التدابير المتصلة بالحماية المادية والأمن. |
Toda duda al respecto quedó disipada en la sección 3 de la nueva Ley de derechos humanos, que estipula claramente que todo tratado internacional que se incorpore al derecho tendrá prioridad sobre la legislación interna. | UN | وقد بدد القسم 3 من قانون حقوق الإنسان الجديد كل شك في هذا الشأن، حيث نص بوضوح على أن أي معاهدة دولية تُجسد في القانون تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية. |
39. En el párrafo 4 se aclara que, en todo caso, el derecho aplicable es la legislación interna del Estado requerido o los tratados internacionales por los que pudiera estar vinculado al Estado parte requirente. | UN | 39- وتوضّح الفقرة 4 أنّ القانون المنطبق هو، على أي حال، القانون الوطني للدولة متلقية الطلب أو أي معاهدة دولية قد تكون ملتزمة بها في علاقتها مع الدولة الطرف الطالبة. |
El Comité desea en particular convencer al Gobierno de la importancia de la responsabilidad federal en el ámbito de cualquier tratado internacional suscrito por el Brasil. | UN | وتود اللجنة بوجه خاص أن تبين للحكومة أهمية المسؤولية الاتحادية في أي معاهدة دولية تنضم اليها البرازيل. |
un tratado internacional sobre el desarme nuclear deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. | UN | ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة. |
un tratado internacional sobre el desarme nuclear deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي، بالضرورة، أحكاما لحماية البيئة. |
El año pasado fue muy especial para el derecho del mar. La Asamblea General acogió con beneplácito un acontecimiento de la mayor importancia en la vida de un tratado internacional como lo es su entrada en vigor. | UN | لقد كان العام الماضي عاما بالغ اﻷهمية بالنسبة لقانون البحار. إذ رحبت الجمعية العامة بواحد من أكثر اﻷحداث أهمية في حياة أي معاهدة دولية ألا وهو بدء نفاذ المعاهدة. |
Por lo tanto, en un tratado internacional puede estipularse que no se aceptarán reservas, como acontece con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, o bien pueden suscribirse acuerdos alternativos respecto de las reservas, como sucede con los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ولذلك فإنه يمكن أن يشترط في أي معاهدة دولية أنه لن يقبل أي تحفظ، كما في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، أو يمكن التوصل إلى اتفاقات بديلة لمعالجة التحفظات، كما في حالة اتفاقيات العمل الدولية. |
En la Ley sobre tratados, de 1990, se prevé que, cuando el ordenamiento jurídico nacional entre en conflicto con un tratado internacional en el que Nepal sea parte, el tratado prevalecerá sobre el ordenamiento jurídico nacional en lo que tenga que ver con ese conflicto. | UN | ونص قانون المعاهدات النيبالي لعام ١٩٩٠ على أنه في حالة تعارض أحكام أي معاهدة دولية تكون نيبال طرفا فيها مع أي قانون وطني، تكون اﻷسبقية ﻷحكام تلك المعاهدة بقدر ذلك التعارض. |
Es necesario partir del supuesto de que a menos que las partes en un tratado internacional hayan acordado otra cosa, ni el depositario ni los órganos de vigilancia deben emitir juicios en materia de reservas a ese tratado. | UN | فمن اللازم البدء من الافتراض بأنه إذا لم توافق أطراف أي معاهدة دولية على خلاف ذلك فلا يستطيع لا الوديع ولا هيئات المراقبة إصدار أحكام تتعلق بالتحفظات المبداة على تلك المعاهدة. |
El artículo 21 establece que un órgano estatal conexo escuchará las opiniones de la Comisión cuando aquél prepare un informe gubernamental en cumplimiento de las disposiciones de un tratado internacional de derechos humanos. | UN | وتنص المادة 21 على أن يضع أي جهاز مختص من أجهزة الدولة في الاعتبار آراء اللجنة عند قيامه بإعداد تقرير حكومي يقدم بموجب أحكام أي معاهدة دولية من معاهدات حقوق الإنسان. |
61. La Constitución garantiza el derecho de todas las personas a recurrir ante los tribunales para pedir protección y, cuando proceda, otorga recursos si considera que se han vulnerado los derechos o libertades establecidos por la legislación mongola o un tratado internacional. | UN | 61- ويكفل الدستور حق الفرد في اللجوء إلى المحكمة لطلب الحماية ويقرر عند اللزوم أوجه انتصاف معينة في حال اعتبار أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون المنغولي أو في أي معاهدة دولية قد انتهكت. |
Sin embargo, ningún tratado internacional dispone que los Estados que poseen materiales nucleares apliquen medidas de protección física y seguridad. | UN | وبالرغم من ذلك، لا توجد أي معاهدة دولية تفوّض الدول الحائزة مواد نووية إنفاذ التدابير المتصلة بالحماية المادية والأمن. |
Aunque esa serie de ensayos no viola ningún tratado internacional suscrito por el Pakistán y constituye una respuesta directa a los recientes ensayos de la India, es manifiestamente contraria a los esfuerzos que desarrolla la comunidad internacional para prevenir la proliferación nuclear. | UN | ولو أن هذه السلسلة من التجارب لا تنتهك أي معاهدة دولية انضمت إليها باكستان وتشكل ردا مباشرا على التجارب الهندية اﻷخيرة، إلا أنها تتعارض بشكل واضح مع جهود المجتمع الدولي لمنع الانتشار النووي. |
5. Suiza forma parte de los Estados de tradición monista; todo tratado internacional que haya sido ratificado forma parte del ordenamiento jurídico interno a partir de su fecha de entrada en vigor en Suiza, sin que sea necesario incorporarlo mediante una ley. | UN | 5- سويسرا من الدول ذات النزعة الأحادية؛ لذا، تصبح أي معاهدة دولية مصدق عليها جزءاً من النظام القانوني الداخلي بمجرد دخولها حيز النفاذ في سويسرا، دون الحاجة إلى إدراجها في النظام القانوني المحلي باعتماد قانون لذلك. |
68. A falta de norma expresa que regule esta materia, la jurisprudencia avalada por los tratadistas estima que la recepción de todo tratado internacional en el ordenamiento jurídico interno se produce mediante la conjunción de tres etapas: su aprobación por el Congreso Nacional, su promulgación por el Presidente de la República y la publicación en el Diario Oficial del texto del tratado y del decreto promulgatorio. | UN | 68- لا توجد قاعدة صريحة تنظم هذه المسألة، ولكن أحكام القضاء التي أيدها فقهاء القانون تقضي بأن تقبل أي معاهدة دولية في النظام القانوني الداخلي يحدث من خلال استكمال ثلاث مراحل، هي: موافقة الكونغرس الوطني عليها، وإصدارها من قبل رئيس الجمهورية ونشر نص المعاهدة ومرسوم إصدارها في الجريدة الرسمية. |
" 1. los tratados internacionales de la República de Armenia que hayan entrado en vigor de la manera prescrita en la ley serán parte integrante del ordenamiento jurídico del país. | UN | " 1- أي معاهدة دولية تدخل حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا كما هو مبين في هذا القانون تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية أرمينيا. |
19. El párrafo 2 del artículo no presenta ningún problema especial de aplicación, puesto que en Bélgica las lagunas de los tratados internacionales no surten efecto automáticamente, cuando no existe esa laguna en la legislación vigente en la esfera de que se trate. | UN | ٩١- ولا تطرح الفقرة ٢ من هذه المادة مزيداً من المشاكل فيما يتعلق بالتنفيذ نظراً ﻷن عدم وجود نص صريح في أي معاهدة دولية لا يكون له أثر تلقائي عن طريق الاستدلال بالضد على التشريع الساري في بلجيكا في الميدان المعني. |
El Gobierno promulga leyes y formula políticas correspondientes a las disposiciones de cualquier tratado internacional en el que tiene la intención de ser parte antes de efectivamente serlo. | UN | ولقد أوجدت الحكومة تشريعات وسياسات مناظرة لأحكام أي معاهدة دولية اعتزمت الحكومة أن تصبح طرفا فيها قبل أن تفعل ذلك. |
Antes que cualquier otro tratado internacional comparable, la Convención de Ottawa ha alcanzado el número necesario de 40 ratificaciones. | UN | لقد وصلت إتفاقية أوتاوا، بشكل أسرع من أي معاهدة دولية مشابهة، العتبة المطلوبة بتحقيق 40 مصادقة عليها. |