"أي ممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda práctica
        
    • cualquier práctica
        
    • ninguna práctica
        
    • una práctica
        
    • todo ejercicio
        
    • cualquier caso de ejercicio
        
    • ningún ejercicio
        
    • ninguna otra práctica
        
    El Tribunal decidió que, a falta de toda práctica comercial aplicable, las mercaderías debían ser examinadas cabalmente y de manera profesional. UN وتبينت المحكمة أنه في حال عدم وجود أي ممارسة تجارية يمكن تطبيقها في هذا الصدد يجب فحص البضائع فحصا شاملا وبطريقة مهنية.
    En consecuencia, los Estados deben abstenerse de toda práctica de detenciones no reconocidas o secretas en todo momento y en toda circunstancia. UN ولذلك، يتعين على الدول الامتناع عن أي ممارسة للاحتجاز السري أو غير المعلن عنه في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف.
    Esta intrusión de los servicios de migración, al igual que toda práctica discriminatoria de los funcionarios de migración, queda impune. UN ويبقى هذا التدخل من قبل دوائر الهجرة، وكذلك أي ممارسة تمييزية يقوم بها موظفوها، بلا عقاب.
    Supone también el cuestionamiento de cualquier práctica tradicional de cualquier cultura, incluida la occidental, que atente contra la dignidad de las personas y los pueblos. UN كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.
    Esto se consideró una desigualdad que no parecía respaldar ninguna práctica externa. UN واعتُبر ذلك إجحافا لا تؤيده، على ما يبدو، أي ممارسة خارجية.
    Aunque estas no impliquen una práctica generalizada, la Oficina ha recibido quejas de actos de tortura practicados por la fuerza pública con el fin de conseguir informaciones de parte de personas detenidas en relación con el conflicto armado. UN بيد أن هذه الأخيرة لا تنطوي على أي ممارسة معمَّمة. وقد تلقى المكتب شكاوى عن أعمال تعذيب قامت بها القوات المسلحة بغرض الحصول على معلومات من أشخاص محتجزين فيما يتصل بالنزاع المسلح.
    En todo ejercicio de revisión es importante tener una idea precisa de los indicadores de rendimiento que servirán de directrices para una evaluación efectiva. UN من المهم في أي ممارسة لعملية الاستعراض أن تكون لدينا فكرة واضحة لمؤشرات اﻷداء تصلح كمبادئ توجيهية للتقييم الفعال.
    Tomando nota que el Gobierno declara nuevamente que se efectuaron a esos docentes ofertas de empleo que éstos rechazaron, la Comisión solicita que indique qué instancias de apelación, distintas del recurso ante el ministerio de tutela, protegen a los trabajadores de toda práctica discriminatoria basada en alguno de los criterios del Convenio, en especial, sobre las opiniones políticas. UN واللجنة إذ تحيط علما بأن الحكومة تعلن مجددا أنه تم توفير فرص عمل لهؤلاء اﻷستاذة رفضوها هم، تطلب إلى الحكومة أن تشير، بخلاف الطعن أمام وزارة الحماية، إلى محافل الاستئناف التي تحمي العاملين من أي ممارسة تمييزية تقوم على أي معيار من معايير الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق باﻵراء السياسية.
    Tomando nota que el Gobierno declara nuevamente que se efectuaron a esos docentes ofertas de empleo que éstos rechazaron, la Comisión solicita que indique qué instancias de apelación, distintas del recurso ante el ministerio de tutela, protegen a los trabajadores de toda práctica discriminatoria basada en alguno de los criterios del Convenio, en especial, sobre las opiniones políticas. UN واللجنة، إذ تحيط علما بأن الحكومة تعلن مجددا أنه تم توفير فرص عمل لهؤلاء اﻷستاذة رفضوها هم، تطلب إلى الحكومة أن تشير، بخلاف الطعن أمام وزارة الوصاية، إلى محافل الاستئناف التي تحمي العاملين من أي ممارسة تمييزية تقوم على أي معيار من معايير الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق باﻵراء السياسية.
    El derecho a la libre determinación es condición fundamental para garantizar los derechos humanos, por lo que la comunidad internacional debe hacer frente con vigor a toda práctica que entrañe el desconocimiento de este derecho o su interpretación selectiva. UN وقال إن حق تقرير المصير هو شرط أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، وإن على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء صارماً ضد أي ممارسة تتجاهل ذلك الحق أو تفسره على نحو انتقائي.
    La Relatora Especial considera que toda práctica perjudicial que haya existido en un país determinado pero que ya no exista debería pasar a la historia para siempre. UN وترى المقررة الخاصة في هذا الصدد أن أي ممارسة ضارة أثرت على بلد محدد، ولكنها انتهت تماماً، لا بد لها أن تصبح جزءاً من التاريخ وأن تبقى كذلك.
    Comprende, entre otras cosas, el abstenerse de toda práctica o actividad que deniegue o restrinja el acceso al agua potable y el saneamiento o que contamine el agua. UN ويتضمن هذا الالتزام، فيما يتضمن، الامتناع عن المشاركة في أي ممارسة أو نشاط يحرم من الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية أو يحد من ذلك، أو يسبب تلوث المياه.
    El Gobierno condena toda práctica de entrega extrajudicial que pueda llevar a la tortura y nunca utiliza la tortura con ningún fin. UN 42- وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة تدين أي ممارسة تسليم استثنائي تفضي إلى تعذيب وإنها لا تستخدم التعذيب أبدا لأي غرض.
    Cualquier persona u organización puede presentar un recurso de inconstitucionalidad contra toda práctica presuntamente discriminatoria contra la mujer. UN § يجوز الطعن بعدم الدستورية علي أي ممارسة من قبل أي مؤسسة أو أي شخص به شبهة تمييز ضد المرأة.
    Con ello, busca eliminar toda práctica de discriminación de género, aplicando los lineamientos de los instrumentos nacionales e internacionales en esa materia. UN ولذلك ترمي هذه السياسة إلى القضاء على أي ممارسة تمييزية ضد الجنسين، مطبقة في ذلك مبادئ الصكوك الوطنية والدولية في هذا الشأن.
    Supone también el cuestionamiento de cualquier práctica tradicional de cualquier cultura, incluida la occidental, que atente contra la dignidad de las personas y los pueblos. UN كما تفترض مسبقاً أن مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.
    Tanto la fe musulmana como las tradiciones sociales libias prohíben cualquier práctica que pueda llevar al trato de la mujer como a un objeto o a su explotación mediante la prostitución. UN فالدين الإسلامي والتقاليد الليبية كلاهما يحظر أي ممارسة من شأنها أن تؤدي إلى معاملة المرأة كسلعة أو استغلالها في البغاء.
    Los valores tradicionales no podían justificar ninguna práctica contraria a la dignidad de la persona. UN والقيم التقليدية لا يمكن أن تبرر أي ممارسة مخالفة لكرامة الإنسان.
    La acción judicial entablada por la organización no gubernamental se funda en el hecho de que el islam no autoriza ninguna práctica que perjudique a la sociedad y, más aún, una práctica como la mutilación genital femenina. UN وتستند الدعوى التي أقامتها المنظمة غير الحكومية أمام القضاء إلى أن اﻹسلام لا يبيح أي ممارسة تضر بالمجتمع، ومن باب أولى ممارسة من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    disponible El FIDA no tiene una política ni una práctica para protegerse de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN لا توجد لدى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أي ممارسة/سياسة بشأن التعرض للمخاطر المتعلقة بأسعار صرف النقد الأجنبي.
    El objetivo de todo ejercicio de seguimiento debería ser el de abordar la cuestión de la aplicación. UN وينبغي أن يتناول هدف أي ممارسة للمتابعة مسألة التنفيذ.
    5. Resuelve que el Secretario General y la Comisión Consultiva informen a la Asamblea General sobre cualquier caso de ejercicio de la autoridad para contraer compromisos de gastos con arreglo a lo dispuesto en la presente resolución, así como sobre las circunstancias pertinentes, en el contexto del próximo informe que se presente a la Asamblea General sobre la financiación de la operación de mantenimiento de la paz de que se trate; UN ٥ - تقرر أن يقدم اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقارير الى الجمعية العامة بشأن أي ممارسة لسلطة الالتزام يؤذن بها بموجب أحكام هذا القرار، مشفوعة بالظروف المتصلة بها، وذلك في سياق التقرير التالي المقدم الى الجمعية العامة بشأن تمويل عملية حفظ السلم ذات الصلة؛
    Cuba no se opone a ningún ejercicio dirigido a optimizar la labor de cualquier órgano de las Naciones Unidas, incluyendo esta Comisión, pero ello no puede hacerse cancelando el examen de los temas realmente sustantivos. UN إن كوبا لا تعارض أي ممارسة تهدف إلى أن يصل عمل أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة إلى مرحلة الكمال، بما في ذلك هذه الهيئة.
    No existe ninguna otra práctica establecida para la rotación de los miembros de la Mesa que no sea la basada en el principio de la distribución geográfica equitativa. UN 51 - ولا توجد أي ممارسة مستقرة متبعة لتناوب أعضاء المكتب خلاف الممارسة القائمة على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus