"أي منهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de ellos
        
    • ninguna de ellas
        
    • ninguno de ellos
        
    • ninguno de los dos
        
    • ninguna de las dos
        
    • cualquiera de ellos
        
    • cualquiera de ellas
        
    • alguna de ellas
        
    • respectivos
        
    • cuál de ellos
        
    • alguno de ellos
        
    • ¿ Cuál de los dos
        
    Sin embargo, ninguno se encontraba en prisión, pues uno de ellos obtuvo amparo y se canceló la orden de aprehensión y el otro se encontraba evadido. UN ومع ذلك لم يُسجن أي منهما حيث استفاد أحدهما من إجراء اﻷمبارو وألغي أمر توقيفه بينما هرب الشخص اﻵخر.
    Era la primera vez que uno de ellos estaba en Nairobi. TED كانت المرة الأولى التي يذهب فيها أي منهما إلى نيروبي.
    Sin embargo, hasta la fecha de redacción del presente informe ninguna de ellas había introducido enmiendas en su legislación. UN إلا أنه لم يقم أي منهما بتعديل قوانينه حتى كتابة هذا التقرير.
    Se invitó a representantes de las minorías para que participaran en los seminarios, pero ninguno de ellos lo hizo. UN وقد دعي نواب الأقليات إلى حلقتي العمل إلا أن أحدا منهم لم يشارك في أي منهما.
    Con todo, ninguno de los dos ha sido bien desarrollado en el plano internacional en su aplicación en la esfera de la gestión de productos químicos. UN ومع ذلك لم يتم حتى الآن تطوير أي منهما بصورة جيدة على المستوى الدولي من حيث التطبيق في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    Azerbaiyán dio dos respuestas diferentes, pero en ninguna de las dos se daban más pormenores. UN وقدّمت أذربيجان ردّين مختلفين ولكن لا يحتوى أي منهما على المزيد من التوضيح.
    La falta de cualquiera de ellos hará que el matrimonio sea void ab initio. UN وغياب أي منهما يجعل الزواج باطلا من أساسه.
    A juzgar por esa traducción oficiosa del original ruso, la conclusión neta es que Rusia está vinculando ambas cuestiones y precisando en qué condiciones está dispuesta a emprender la labor sobre cualquiera de ellas. UN والآن فإن غاية ما فهمته من هذه الترجمة غير الرسمية من النص الأصلي الروسي هو أن روسيا تربط بين المسألتين وتعين شروط اضطلاعها بأعمالٍ بشأن أي منهما.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Conferencia o cualquier funcionario de la secretaría designado por uno de ellos a tal efecto podrán, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 21, hacer exposiciones relativas a cualquier cuestión que se examine. UN لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أو اﻷمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في اﻷمانة يسميه أي منهما لذلك الغرض، أن يدلي، مع مراعاة أحكام المادة ١٢، ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Conferencia o cualquier funcionario de la secretaría designado por uno de ellos a tal efecto podrán, en cualquier momento, hacer exposiciones orales o escritas relativas a cualquier cuestión que se examine. UN لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أو اﻷمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في اﻷمانة يسميه أي منهما لذلك الغرض، أن يقدم في أي وقت بيانات شفوية أو تحريرية بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Conferencia o cualquier funcionario de la secretaría designado por uno de ellos a tal efecto podrán, en cualquier momento, hacer exposiciones orales o escritas relativas a cualquier cuestión que se examine. UN لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أو اﻷمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في اﻷمانة يسميه أي منهما لذلك الغرض، أن يقدم في أي وقت بيانات شفوية أو تحريرية بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    Hay dos posibles variantes, aunque ninguna de ellas ha sido claramente respaldada. UN وفي هذه الحالة يوجد بديلان لم يحظ أي منهما بتأييد واضح.
    Y debe añadirse que los tratados pueden formar parte de una categoría u otra, o no pertenecer a ninguna de ellas pero contener disposiciones que sí formen parte de esas categorías. UN يضاف إلى ذلك أن المعاهدات قد تكون جزءا من فئة أو من أخرى، أو لا تنتمي إلى أي منهما رغم احتوائها على أحكام تدخل في إطارهما.
    Se replicó que no sería aconsejable dejar que las partes decidieran esa cuestión, dado que a menudo las presentaciones de terceros como amicus curiae se hacían en favor de una de las partes o incluso, según había ocurrido, en favor de ninguna de ellas. UN وقيل، ردّاً على ذلك، إنه ليس من المستصوب أن يُترك للطرفين أمر البتّ في ذلك، لأن مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم كثيراً ما تكون لصالح أحد الطرفين، بل قد لا تكون في صالح أي منهما مثلما حدث بالفعل.
    Si bien dos de los cinco oficiales permanecen detenidos, a ninguno de ellos se les han imputado cargos. UN وفي حين أن اثنين من الأشخاص الخمسة محتجزان، لم توجه أية تهم ضد أي منهما.
    Y aunque no pudo ir al baile con ninguno de ellos, el príncipe más inesperado llegó a su rescate. Open Subtitles وبالرغم من أنها لم تذهب للحفلة مع أي منهما فآخر من تتوقعهم من الأمراء جاء لينقذها
    ninguno de los dos altos funcionarios pudo dar al Relator Especial la fecha definitiva de la vista. UN ولم يستطع أي منهما إعلام المقرر الخاص بتاريخ محدد للسماع.
    iii) Si ninguno de los dos candidatos ha sido propuesto por el Estado Parte del que son nacionales, se procederá a votación secreta por separado para determinar cuál de ellos será miembro. UN `٣` إذا لم يكن أي منهما من مواطني الدولة الطرف التي رشحتهما، يجري تصويت منفصل بالاقتراع السري لتحديد أيهما يصبح عضواً.
    Azerbaiyán suministró dos respuestas diferentes, pero en ninguna de las dos se dieron más pormenores. UN وقدمت أذربيجان ردّين مختلفين، ولكن لا يحتوى أي منهما على المزيد من التوضيح.
    Es importante recordar que el éxito o fracaso de cualquiera de ellos no es exógeno, sino que se origina en la economía, la política y la sociedad. UN ومن المهم تذكر أن نجاح أو إخفاق أي منهما لا ينجم عن عامل خارجي بل يشكله الاقتصاد والحكومة والمجتمع.
    Si no se logra resolver una reclamación mediante negociaciones diplomáticas, conforme a lo previsto en el artículo IX, en el plazo de un año a partir de la fecha en que el Estado demandante haya notificado al Estado de lanzamiento que ha presentado la documentación relativa a su reclamación, las partes interesadas, a instancia de cualquiera de ellas, constituirán una Comisión de Reclamaciones. UN إذا لم يتم، خلال مهلة سنة من تاريخ قيام الدولة المطالبة بإشعار الدولة المطلقة بأنها قدمت مستندات المطالبة، الوصول إلى تسوية للمطالبة عن طريق المفاوضات الدبلوماسية وفقا للمادة التاسعة، يشكل الطرفان المعنيان لجنة لتسوية المطالبات وذلك بناء على طلب أي منهما.
    Sin embargo, con nuestro gran pesar, la comunidad internacional no ha tomado aún medidas positivas para que alguna de ellas pueda aplicarse, por razones bien conocidas. UN وبالرغم من ذلك نشعر بأسف شديد لعدم اتخاذ المجتمع الدولي أية خطوات ايجابية لتنفيذ أي منهما ﻷسباب يعرفها الجميع.
    Además, en esas condiciones es menos probable que cualquiera de las partes trate nuevamente de recurrir a la fuerza para solucionar sus respectivos motivos de queja. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل من احتمالات لجوء أي من الجانبين مرة أخرى إلى استخدام القوة لتسوية مظالم أي منهما.
    Ahora, no estoy diciendo que... ella trató de matar al alguno de ellos... pero es claro que tiene un historial de cruzar líneas. Open Subtitles الآن، أنا لا أقول ذلك أنها حاولت قتل أي منهما لكن من الواضح أن لديها تاريخ من التعدي على الخطوط
    ¿Cuál de los dos preferirías tener en tu poder el día en el que lleguen España o Inglaterra y se propongan conquistar ese fuerte? Open Subtitles أي منهما تفضل أن تجعله في حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز -ويقررون غزو ذلك الحصن؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus