"أي نهج آخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquier otro enfoque
        
    • todo otro enfoque
        
    • ningún otro enfoque
        
    • cualquier otro criterio
        
    Nos resultaría sumamente difícil entender cualquier otro enfoque. UN وسوف يكون من الصعب علينا للغاية فهم أي نهج آخر في هذا الصدد.
    cualquier otro enfoque puede contravenir el Estatuto de la Corte. UN وقد لا يتفق أي نهج آخر مع النظام الأساسي للمحكمة.
    48. cualquier otro enfoque requeriría medidas de verificación. UN 48- وسيتطلب أي نهج آخر اتخاذ تدابير للتحقق.
    El Ministerio de Salud ha emitido un decreto en que prohíbe todo otro enfoque al tratamiento de la drogadicción, en tanto que se ha creado un comité dentro del Ministerio para combatir el flagelo de las drogas ilícitas. UN وأصدرت وزارة الصحة مرسوما يحرم أي نهج آخر لمعالجة اﻹدمان على المخدرات، وأنشئت في الوقت نفسه لجنة في الوزارة لمكافحة وباء المخدرات غير المشروعة.
    En plena crisis, cuando varios países han perdido el acceso a la financiación y otros corren el riesgo de perderlo, ningún otro enfoque parece ser posible. UN وفي خضم اﻷزمة، عندما تعذر على عدة بلدان الحصول على تمويل وتعرض عدد أكبر لمخاطر، فإنه لم يظهر أي نهج آخر.
    cualquier otro criterio redundaría en amenazas inconcebibles no sólo para la región, sino también para las relaciones internacionales en general. UN ومن شأن اتباع أي نهج آخر أن تنجم عنه أخطار لا يمكن تصورها لا للمنطقة فحسب، بـل أيضـا للعلاقات الدولية بصفة عامة.
    Me siguen preocupando los incidentes violentos recientes en Mitrovica Norte, que demuestran claramente que cualquier otro enfoque crea el riesgo de aumentar la inestabilidad y exacerbar las divisiones entre las comunidades, en lugar de superarlas. UN ولا أزال أشعر بالقلق إزاء ما وقع مؤخرا من أحداث عنف في شمال ميتروفيتشا، وهو ما بين بوضوح أن اتباع أي نهج آخر ينذر بتفاقم عدم الاستقرار وزيادة الشقاق بين الطوائف بدلا من التقريب بينها.
    cualquier otro enfoque sería excesivamente restrictivo e injusto, ya que la Fiscalía debe limitar necesariamente los incidentes seleccionados en su investigación y enjuiciamiento. UN ومن شأن أي نهج آخر أن يكون تقييديا بشكل مفرط وأن يفتقر إلى الإنصاف، بالنظر إلى أن الضرورة تحتم على الادعاء أن يحد من الحالات التي يختارها للتحقيق والملاحقة القضائية.
    Ello implica examinar con atención el supuesto generalizado de que proporcionar títulos individuales de propiedad de la tierra es automáticamente una manera mejor de proporcionar acceso a recursos de subsistencia, y por tanto de reducir la pobreza de la mujer, que cualquier otro enfoque que pueda aplicarse en relación con los derechos sobre la tierra. UN ويشتمل هذا التحليل النظر بعناية في الافتراض الشائع بأن النهج القائم على إعطاء سند ملكية فردية بالأرض، ليكون تلقائيا وسيلة تضمن المطالبة بموارد الرزق وبالتالي تخفيف حدة الفقر لدى النساء هو أفضل من أي نهج آخر في مجال حق ملكية الأرض.
    El diálogo multilateral en el que participan los Estados partes es, como la propia democracia, un proceso lento, difícil de manejar y, a ratos, frustrante, pero no puede haber dudas en cuanto a su superioridad absoluta con respecto a cualquier otro enfoque en términos de sus perspectivas de alcanzar soluciones en materia de seguridad que sean equitativas y, por tanto, duraderas. UN ويشابه الحوار المتعدد الأطراف الذي تشارك فيه الدول الأطراف في المعاهدة عملية الديمقراطية في كثير من جوانبه، فهو بطيء، صعب المراس، ويبعث أحيانا على الشعور بالإحباط، لكنه يبز أي نهج آخر من حيث إمكانية التوصل إلى حلول أمنية منصفة، ويجعلها هذا الإنصاف حلولا دائمة.
    El diálogo multilateral en el que participan los Estados partes es, como la propia democracia, un proceso lento, difícil de manejar y, a ratos, frustrante, pero no puede haber dudas en cuanto a su superioridad absoluta con respecto a cualquier otro enfoque en términos de sus perspectivas de alcanzar soluciones en materia de seguridad que sean equitativas y, por tanto, duraderas. UN ويشابه الحوار المتعدد الأطراف الذي تشارك فيه الدول الأطراف في المعاهدة عملية الديمقراطية في كثير من جوانبه، فهو بطيء، صعب المراس، ويبعث أحيانا على الشعور بالإحباط، لكنه يبز أي نهج آخر من حيث إمكانية التوصل إلى حلول أمنية منصفة، ويجعلها هذا الإنصاف حلولا دائمة.
    cualquier otro enfoque que tenga como objeto impedir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza ese derecho inderogable constituiría una violación grave del derecho internacional y sería contrario al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y otras resoluciones pertinentes aprobadas por esa Organización desde 1965 hasta la fecha, en las que se consagra ese derecho, que incluso fue ratificado por la Corte Internacional de Justicia. UN وسيشكل اتباع أي نهج آخر يستهدف حرمان هذا الشعب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وسيكون منافيا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بالموضوع التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 1965 والتي كرست ذلك الحق الذي أكدته كذلك محكمة العدل الدولية.
    Los expertos recomendaron que no se realizaran nuevas verificaciones o evaluaciones de la declaración cabal, definitiva y completa del Iraq en la esfera biológica hasta que el Iraq se comprometiese a facilitar información nueva y sustantiva. Dijeron que cualquier otro enfoque sería una pérdida de tiempo. UN ٢٧ - وأوصى الخبراء بعدم إجراء المزيد من التحقق و/أو تقييم لبيان العراق المتعلق بعمليات الكشف الكامل والنهائي والتام في المجال البيولوجي حتى يلتزم العراق بتقديم معلومات جديدة وموضوعية - وقالوا إن أي نهج آخر يعد مضيعة للوقت.
    Argelia, aunque ha suscrito todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, no apoya un enfoque que abogue por regular el comercio de armas sobre la base de los derechos humanos o que haga referencia al derecho internacional humanitario ni cualquier otro enfoque fundado en motivaciones selectivas, arbitrarias y discriminatorias. UN 3 - ورغم انضمام الجزائر إلى جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، فإنها لا تؤيد نهج تنظيم تجارة الأسلحة استناداً إلى حقوق الإنسان أو بالإشارة إلى القانون الإنساني الدولي أو أي نهج آخر يكون ستارا لأغراض انتقائية أو تعسفية أو تمييزية.
    32. Conviene recordar que, al igual que todo otro enfoque recomendado en la Guía respecto de las garantías reales sobre propiedad intelectual, este enfoque estaría sujeto también a la recomendación 4 b). UN 32- ويجدر ملاحظة أن هذا النهج، شأنه شأن أي نهج آخر موصى به في الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، سوف يخضع أيضا للفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4.
    El Sr. MALAN (Côte d ' Ivoire) se adhiere a la declaración hecha en nombre del Grupo de los 77 y de China y reafirma que la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas, ya que todo otro enfoque sería perjudicial para el progreso socioeconómico de los países en desarrollo. UN ٢٦ - السيد مالان )كوت ديفوار(: قال إنه يؤيد البيان المدلى به بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأكد مجددا أن القدرة على الدفع يجب أن تظل المعيار اﻷساسي في توزيع نفقات المنظمة، ذلك أن أي نهج آخر يمكن أن يضر بالتقدم الاجتماعي الاقتصادي للبلدان النامية.
    Nadie que se oponga realmente al doble rasero puede apoyar ningún otro enfoque. UN وقالت إنه ليس باستطاعة أي شخص يعارض عن حق ازدواجية المعايير أن يؤيد أي نهج آخر.
    4. El Gobierno de Azerbaiyán no se plantea ningún otro enfoque para resolver esta cuestión. UN 4- ولا ترتئي حكومة أذربيجان أي نهج آخر في حل هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus