Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا يُحول التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين. |
La pobreza crea por sí misma un medio ambiente que es tan perjudicial para la humanidad como cualquier otro tipo de contaminación ambiental. | UN | ويخلــق الفقر في حــد ذاته بيئة تلحق الضرر بالبشرية بنفس الدرجة التي يضر بها أي نوع آخر من أنواع التلوث البيئي. |
La política de bloqueo contra Cuba es sumamente agresiva y activa en lo que se refiere al desestímulo y persecución a las inversiones extranjeras, y a cualquier otro tipo de vínculos comerciales y financieros que el país desarrolle con el resto del mundo. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا سياسة مبيتة بالغة العدوانية ترمي إلى عرقلة الاستثمار الخارجي أو أي نوع آخر من أنواع الصلات التجارية أو المالية التي يقيمها البلد مع بقية بلدان العالم. |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا يُحول التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين. |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا يُحول التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين. |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛ |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا يُحول التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين. |
Subrayamos la importancia de aplicar una moratoria sobre los ensayos con armas nucleares o cualquier otro tipo de explosiones nucleares hasta la entrada en vigor de ese Tratado. | UN | ونؤكد على أهمية تنفيذ وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من أنواع التفجيرات النووية حتى بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
La política de bloqueo contra Cuba es sumamente agresiva y activa en lo que se refiere al desestímulo y persecución a las inversiones extranjeras, y a cualquier otro tipo de vínculos comerciales y financieros que el país desarrolle con el resto del mundo. | UN | 71 - إن الحصار المفروض على كوبا سياسة مبيتة بالغة العدوانية ترمي إلى عرقلة الاستثمار الخارجي أو أي نوع آخر من أنواع الصلات التجارية أو المالية التي يقيمها البلد مع بقية بلدان العالم. |
Así pues, se afirme o no en cada caso concreto, todas las solicitudes de cooperación con la Interpol para localizar a una persona buscada, a una persona desaparecida, o para cualquier otro tipo de cooperación policial, que son inherentes a las remisiones de solicitudes de la Interpol por parte de sus Estados miembros, siempre están condicionadas por las mencionadas disposiciones del Estatuto de la Organización. | UN | ومن تم فإن كافة طلبات التعاون مع المنظمة في البحث عن شخص مطلوب أو شخص مفقود أو أي نوع آخر من أنواع التعاون بين الشرطة، الملازم لإحالة المنظمة لطلبات الأعضاء فيها، مشروطة دائما بأحكام القانون الأساسي السالفة الذكر، سواء ذكر ذلك أم لم يذكر في كل حالة. |
La independencia y autonomía referida con el propósito de asegurar la ausencia de influencias o interferencias indebidas, es una cualidad indispensable para que las Unidades de Inteligencia Financiera desarrollen una labor libre de presiones, intromisiones y cualquier otro tipo de participación por parte de entidades publicas o privadas; o bien, locales o internacionales. | UN | والاستقلالية والاكتفاء الذاتي، المشار إليهما من أجل كفالة انعدام التأثيرات أو التدخلات غير المبررة، هما خاصيتان لا غنى عنهما كي يتسنى لوحدات الاستخبارات المالية القيام بعملها دون التعرض لأي ضغوط أو تدخلات أو أي نوع آخر من أنواع المشاركة من جانب أي من الكيانات العامة أو الخاصة، المحلية أو الدولية. |
Segundo, el Código de Conducta de La Haya se ha centrado exclusivamente en misiles balísticos y no se ha ocupado de otro tipo de misiles, en particular de los misiles de crucero, que, casualmente, han sido utilizados en los últimos años por los defensores más acérrimos del Código más que cualquier otro tipo de misiles. | UN | ثانيا، ركزت مدونة لاهاي حصرا على القذائف التسيارية ولم تتطرق لأنواع القذائف الأخرى، لا سيما القذائف الانسيابية التي صادف أن كبار مناصري المدونة ظلوا يستخدمونها في السنوات الأخيرة أكثر من أي نوع آخر من أنواع القذائف. |
Un representante dijo que con el término “edificios”, utilizado en el contexto de la exención específica propuesta en el proyecto de decisión, se pretendía abarcar los edificios residenciales, comerciales y de cualquier otro tipo. | UN | وقال ممثل إن كلمة ' ' المباني`` المستعملة في سياق الإعفاء المحدد الوارد في مشروع المقرر القصد منه هو أن يشمل المباني السكنية أو التجارية أو أي نوع آخر من أنواع المباني. |