El Secretario es igualmente responsable de transmitir cualquier otro documento expedido por un magistrado o una Sala, como por ejemplo una solicitud de inhibitoria de jurisdicción o un mandamiento judicial conforme a lo dispuesto en el artículo 40 bis. | UN | ويعتبر قلم سجل المحكمة مسؤولا أيضا عن إحالة أي وثيقة أخرى مقدمة من أحد القضاة أو من إحدى دوائر المحكمة، مثل التحقيق بشأن سحب الدعوى أو أمر منصوص عليه في المادة ٤٠ مكررا. |
A diferencia de cualquier otro documento relativo a Guam, los residentes locales participaron en su redacción. | UN | وعلى عكس أي وثيقة أخرى تتعلق بغوام، كان للسكان المحليين رأي في صياغته. |
Se trata de documentos de identidad, pasaportes, licencias de conductor o relativas a las armas o de cualquier otro documento normalmente expedido por la autoridad competente. | UN | ويتعلق الأمر بوثائق الهوية، وجوازات السفر، ورخصة السياقة أو رخص حمل السلاح أو أي وثيقة أخرى تصدرها السلطات المختصة في العادة |
No exhibieron la correspondiente orden de detención ni ningún otro documento que justificara su detención, pero le dijeron que quedaba detenido por ser miembro de una organización religiosa prohibida. | UN | ولم يُظهروا له أمر قبض أو أي وثيقة أخرى تبرر القبض عليه، ولكنهم قالوا له إن القبض عليه يرجع إلى عضويته في جماعة دينية محظورة. |
De no ser así, indique si las zonas afectadas por la DDTS se señalan en algún otro documento de planificación nacional | UN | إذا كان الجواب لا، هل يرد في أي وثيقة أخرى من وثائق التخطيط الوطني تحديد لمناطق البلد المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف؟ |
- Un formulario de solicitud de pasaporte o de otro documento que lo reemplace; | UN | □ رسالة تتضمن طلب الشخص الحصول على جواز سفر أو أي وثيقة أخرى تقوم مقامه؛ |
Si lo solicitase cualquier delegación, se haría una traducción del todo o de parte de cualquier versión in extenso o cualquier otro documento a cualquiera de los otros idiomas oficiales o a todos ellos en caso de cualquier otro documento. | UN | ويتعيّن إتاحة الترجمة الكاملة أو الجزئية لأي محضر موجز أو أي وثيقة أخرى بأي من اللغات الرسمية الأخرى، أو بجميع اللغات الرسمية في حالة أي وثيقة أخرى، بناء على طلب أي وفد. |
De la misma manera, la Argentina rechaza cualquier otro documento o acto que pudiera derivar de las pretendidas extensiones territoriales a que se ha hecho referencia y que han sido oportunamente rechazadas por la Argentina. | UN | وبالمثل، ترفض الأرجنتين أي وثيقة أخرى أو عمل آخر قد يستمد من التوسعات الإقليمية المزعومة التي سبقت الإشارة إليها والتي رفضتها الأرجنتين في الوقت المناسب. |
Si dispone de ellos, incluya un gráfico, un mapa o cualquier otro documento pertinente que muestre las zonas del país que están afectadas por la DDTS | UN | يرجى إدراج ما لديكم من وثائق، من قبيل رسم بياني أو خريطة أو أي وثيقة أخرى ذات صلة، إن أمكن، تبيان مناطق البلد المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Asimismo, también es aplicable lo establecido en su artículo 117º, donde establece la sanción al militar o al policía con pena privativa de libertad no menor de uno ni mayor de cinco años siempre que omita intencionalmente las disposiciones contenidas en las leyes, reglamentos o cualquier otro documento que norma las funciones de las fuerzas armadas a la policía nacional del Perú. | UN | ومن الأحكام ذات الصلة أيضا أحكام المادة 117 التي تنص على معاقبة أفراد القوات المسلحة أو أفراد الشرطة بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات، في حالة التجاهل المتعمد للأحكام الواردة في القوانين أو اللوائح التنظيمية أو أي وثيقة أخرى تنظم مهام القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية لبيرو. |
El artículo 97 del Código exige que el tribunal adopte medidas eficaces para poner fin a las violaciones de los derechos humanos a que puede estar expuesto el niño en su vida privada, como el decomiso de libros, grabaciones, imágenes, películas, correspondencia o cualquier otro documento que pueda perjudicar el honor o la reputación del niño o de su familia. | UN | كما اقتضى الفصل 97 من المجلة المذكورة أنّ المحكمة تتولّى وجوباً اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حدّ للانتهاكات التي يمكن أن يتعرّض لها الطفل في حياته الخاصة كحجز النشريّات أو الكتب أو التسجيلات أو الصور أو الأفلام أو المراسلات أو أي وثيقة أخرى تمسّ من سمعته أو شرفه أو سمعة عائلته أو شرفها. |
103. El Sr. POCAR apoya la fórmula propuesta por la Sra. Evatt y piensa que también se podrían mencionar las estadísticas o cualquier otro documento que contenga datos que el Comité pueda tomar en consideración sin disponer de su traducción. | UN | 103- السيد بوكار: أيد اقتراح السيدة إيفات، وقال إنه يمكن بهذه الطريقة ذكر الإحصاءات أو أي وثيقة أخرى تحتوي بيانات يمكن للجنة أن تأخذها في الاعتبار دون أن تكون لديها ترجمتها. |
El hecho de que las posiciones no sean vinculantes para los Estados que negocian e interpretan tratados, incluso por medio de sus sistemas judiciales, podría afirmarse de forma más expresa en la Convención Modelo de las Naciones Unidas o en cualquier otro documento donde se hagan constar las posiciones. | UN | وحقيقة أن المواقف ليست ملزمة عندما يتعلق الأمر بدول تفاوض أو تفسر معاهدات، عبر قنوات منها أنظمة محاكمها، أمر يمكن أن يؤكد بشكل أكثر وضوحا في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أو في أي وثيقة أخرى تتضمن المواقف. |
El representante habló de los documentos anteriores, pero ningún otro documento es tan vital como ese. | UN | وتكلم الممثل عن الوثائق السابقة، ولكن لا توجد أي وثيقة أخرى بأهمية تلك الوثيقة. |
La mención de la religión solo es obligatoria para el documento de identidad; no aparece en el pasaporte, el permiso de conducir ni ningún otro documento oficial de identificación. | UN | ولا يشترط تثبيت اسم الدين إلا في البطاقة الشخصية؛ إذ لا يشار إليه في جواز السفر ولا في رخصة القيادة ولا أي وثيقة أخرى من الوثائق الرسمية التي تثبت الهوية. |
2. La orden de detención de la persona cuya extradición se solicita u otro documento de igual fuerza legal expedido por las autoridades competentes, o el original o la copia oficial (certificada por las autoridades competentes de la parte que solicita la extradición) de la sentencia dictada conforme a las condiciones establecidas por la ley de la parte solicitante; | UN | 2 - أمر القبض على الشخص المطلوب تسليمه أو أي وثيقة أخرى لها القوة نفسها صادرة من الجهات المختصة أو أصل حكم الإدانة الصادرة طبقا للأوضاع المقررة في قانون الطرف الطالب أو صورة رسمية له مصدقة من الجهة المختصة لدى الطرف طالب التسليم. |
Consideramos que la distribución de otro documento no haría sino complicar todo el proceso de negociación. | UN | ونعتقد أن توزيع أي وثيقة أخرى سيؤدي إلى إرباك العملية التفاوضية. |
Quedo enterado de que todo funcionario de las Naciones Unidas que haga una declaración falsa o que omita datos en el historial médico o en otros documentos requeridos por la Organización puede ser despedido o destituido. | UN | وأقر بأن أي بيان غير صحيح أو إغفال في نموذج المعلومات الطبي أو في أي وثيقة أخرى تطلبها المنظمة تجعل الموظف عرضة لإنهاء عمله أو طرده منه. |