"أي وسيلة أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cualquier otro medio
        
    • cualquier otra forma
        
    • aplicar otro método
        
    • por algún otro medio
        
    • cualesquiera otros medios
        
    • otra manera de
        
    • alguna otra manera
        
    • por otro medio
        
    Quienes hayan procurado armas, instrumentos o cualquier otro medio que haya servido para la ejecución del acto, a sabiendas de que servirían para ello; UN `2 ' من يقوم، عن علم، بتوفير الأسلحة، أو الأدوات أو أي وسيلة أخرى يمكن أن تكون قد ساعدت في ارتكاب الفعل؛
    Quienes hayan facilitado las armas, los instrumentos o cualquier otro medio utilizado para cometer ese acto, a sabiendas de que se iban a emplear con ese propósito; UN وكل من يقتني أسلحة، أو معدات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في الجريمة مع علمه بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض؛
    Toda persona que provoque el aborto de una mujer embarazada mediante la administración de alimentos, bebidas o medicamentos, ejerciendo la violencia o por cualquier otro medio, está incurriendo en un delito. UN وهي جريمة يرتكبها كل شخص يقوم بإجهاض أية حامل باستعمال شيء يؤكل أو دواء أو شراب أو باستخدام العنف أو أي وسيلة أخرى.
    Exhortamos a todos los Estados que ayudan a los terroristas a que renuncien a esa práctica y nieguen a las organizaciones terroristas su apoyo financiero, la utilización de su territorio o cualquier otra forma de respaldo. UN وندعو جميع الدول التي تساعد اﻹرهابيين إلى نبذ اﻹرهاب، ومنع الدعم المالي عن المنظمات اﻹرهابية وحرمانها من استخدام أراضيها أو من أي وسيلة أخرى من وسائل الدعم.
    En lo concerniente a las facultades discrecionales del médico, el Estado parte sostenía que las condiciones debían ser concurrentes; es decir, que existiera una amenaza directa para la vida o el bienestar físico de la madre o que existiera una alta probabilidad de que el niño no nato padeciera alguna anomalía grave y no fuera posible o no se recomendara aplicar otro método de anticoncepción. UN وفي ما يتعلق بسلطات الأطباء التقديرية، ذكرت الدولة الطرف أنه لا بد من تزامن الظروف، أي، أن يكون هناك تهديد مباشر لحياة الأم/سلامتها البدنية، أو احتمال كبير لوجود أي علة خطيرة لدى المولود وعدم توفر أي وسيلة أخرى ممكنة لمنع الحمل لإتباعها أو التوصية بها.
    Que se establezca un Fondo Rotatorio de Crédito con un capital de hasta 1.000 millones de dólares obtenido mediante contribuciones voluntarias o cualquier otro medio de financiación que los Estados Miembros deseen sugerir que permita disponer de liquidez para pedir anticipos sobre las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros. UN أن يُنشأ صندوق ائتمان دائر يصل رأس ماله إلى بليون دولار عن طريق التبرعات أو أي وسيلة أخرى ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها، من أجل توفير السيولة كسلفة على الاشتراكات المستحقة على الدول اﻷعضاء.
    - Hacer conocer los derechos humanos sensibilizando a la opinión pública y a la administración a través de la información, la enseñanza, los medios de comunicación, la organización de conferencias o cualquier otro medio adecuado; UN الإعلام عن حقوق الإنسان عن طريق توعية الرأي العام والإدارة بصورة خاصة بواسطة المعلومات، والتعليم، ووسائط الإعلام، وتنظيم المؤتمرات، أو أي وسيلة أخرى مناسبة؛
    - Las personas que hayan suministrado armas y municiones, instrumentos o cualquier otro medio que haya servido para cometer la infracción, a sabiendas de que debían servir para ello; UN - الأشخاص الذين اقتنوا أسلحة وذخائر أو أجهزة أو أي وسيلة أخرى استخدمت في ارتكاب الجريمة علما بأنها ستُستخدم لذلك الغرض؛
    Por ello, toda persona debe tener la posibilidad de solicitarlo por escrito, oralmente, por teléfono, fax, correo electrónico o de cualquier otro medio sin necesidad de autorización previa. UN وبالتالي، ينبغي أن يكون متاحاً لكل شخص تقديم طلب المثول أمام المحكمة خطياً أو شفهياً أو عن طريق الاتصال بالهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني أو أي وسيلة أخرى دونما حاجة إلى الحصول على إذن مسبق؛
    Sin embargo, a fin de que una misión de buenos oficios o cualquier otro medio de solución pacífica tenga éxito, las partes interesadas deben cumplir las obligaciones que les corresponden en esos procedimientos. UN بيد أنه من أجل نجاح مهمة المساعي الحميدة أو أي وسيلة أخرى من وسائل الحل السلمي، لا بد من أن تفي الأطراف المعنية بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب هذه الإجراءات.
    137. Independientemente de la base jurídica concreta, la coacción física o la amenaza de coacción, o la utilización del arma de los alimentos, o de cualquier otro medio similar para obligar a los desplazados internos a volver a una zona donde no estarían seguros es inaceptable. UN ٧٣١ ـ بصرف النظر عن اﻷساس القانوني المحدد لذلك، فإن الاكراه الجسدي أو التهديد أو استخدام الغذاء كأداة أو أي وسيلة أخرى مشابهة لاجبار المشردين داخليا على العودة إلى منطقة لن يكونوا فيها آمنين، هو أمر غير مقبول.
    - Los atentados voluntarios contra la vida y la integridad de las personas, el rapto y el secuestro de personas, el secuestro de aviones, buques y cualquier otro medio de transporte; UN - الاعتداء المتعمد على حياة وسلامة الأشخاص والاختطاف والاحتجاز واختطاف الطائرات أو السفن أو أي وسيلة أخرى من وسائل النقل؛
    :: Aquellos que hubieran procurado armas, instrumentos o cualquier otro medio que hubiera servido para cometer esos actos sabiendo que se iban a utilizar a tal fin (artículo 54, apartado 3 del código penal); UN من يأتي بأسلحة أو أدوات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في عمل إرهابي ويكون على علم مسبق بما ستُستخدم فيه (الفقرة الفرعية 3 من المادة 54 من القانون الجنائي)؛
    - Los atentados voluntarios contra la vida, los atentados voluntarios contra la integridad de las personas, el rapto y el secuestro de personas, así como el secuestro, de aeronaves, buques y cualquier otro medio de transporte; UN - الاعتداء المتعمد على حياة وسلامة الأشخاص، والاختطاف، والاحتجاز، واختطاف الطائرات أو السفن أو أي وسيلة أخرى من وسائل النقل؛
    :: Los atentados voluntarios contra la vida, los atentados voluntarios contra la integridad de las personas, el secuestro y el desvío de aeronaves, buques o cualquier otro medio de transporte; UN * الاعتداءات على الحياة وعلى كيان الفرد مع سبق الإصرار، والاختطاف والاحتجاز وكذلك اختطاف الطائرات أو السفن أو أي وسيلة أخرى للنقل؛
    Sin embargo, en virtud del derecho internacional, la libertad de expresión incluye la libertad de difundir información e ideas de todo tipo, independientemente de las fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en medio impreso, en forma de arte, o por cualquier otro medio de elección, lo que incluye a través de la Internet. UN إلا أن حق التعبير بموجب القانون الدولي يتضمن حرية نقل المعلومات والأفكار أياً كان نوعها بغض النظر عن الحدود، سواءً كان ذلك شفوياً أو كتابةً أو مطبوعاً، وسواءً كان في شكل أعمال فنية أو عن طريق أي وسيلة أخرى من اختيار الشخص، ومن ثم عن طريق الإنترنت.
    Tanto si la víctima fue reclutada, forzada o pervertida por medios fraudulentos, o con violencia, amenazas, abuso de poder o mediante cualquier otra forma de coacción, como si se entregó realmente a la prostitución o al desenfreno, la pena de prisión será de uno a cinco años. UN وفي حالة تشغيل الضحية أو تشجيعه أو توجيهه عن طريق الخديعة أو العنف أو التهديد أو إساءة استخدام السلطة أو أي وسيلة أخرى من وسائل اﻹكراه، أو في حالة ما إذا كان الضحية قد دفِع بالفعل إلى ممارسة البغاء أو الفجور، فإن عقوبة السجن تُزاد من سنة واحدة إلى خمس سنوات.
    Reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional actúe para prevenir y combatir todos los aspectos del tráfico de bienes culturales, incluida la transferencia -- ya sea por medio de subastas o en cualquier otra forma -- de bienes culturales que han sido sustraídos ilegalmente de sus países de origen. UN ونؤكد مجددا على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمنع ومكافحة جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك نقل الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير مشروعة من بلدانها الأصلية، عن طريق المزادات أو أي وسيلة أخرى.
    En lo concerniente a las facultades discrecionales del médico, el Estado parte sostenía que las condiciones debían ser concurrentes; es decir, que existiera una amenaza directa para la vida o el bienestar físico de la madre o que existiera una alta probabilidad de que el niño no nato padeciera alguna anomalía grave y no fuera posible o no se recomendara aplicar otro método de anticoncepción. UN وفي ما يتعلق بسلطــات الأطبـــاء التقديريـــة، ذكرت الدولة الطرف أنه لا بد من تزامن الظروف، أي أن يكون هناك تهديد مباشر لحياة الأم/سلامتها البدنية، أو أن توجد احتمالات كبيرة لمعاناة المولود المرتقب من أي علة خطيرة، وعدم توفر أي وسيلة أخرى ممكنة لمنع الحمل لاتباعها أو التوصية بها.
    4. Si, tras esfuerzos razonables, no puede efectuarse la entrega de conformidad con los párrafos 2 y 3, la notificación se tendrá por recibida si se ha enviado al último establecimiento conocido, a la última residencia habitual conocida o a la última dirección postal que se conozca mediante correo certificado o por algún otro medio que deje constancia de su entrega o del intento de entrega. UN " 4- إذا تعذَّر تسليم الإشعار وفق الفقرة 2 أو 3 بعد بذل جهود معقولة، اعتُبر أنه تُسُلِّم إذا أُرسِل، برسالة مسجّلة أو أي وسيلة أخرى توفّر سجلا بالتسليم أو محاولة التسليم، إلى آخر مقر عمل أو محل إقامة معتاد أو عنوان بريدي معروف للمرسل إليه.
    336. Toda persona que, mediante administración de algún alimento, bebida, medicamento o ejerciendo la violencia o por cualesquiera otros medios, provoque el aborto de una mujer embarazada o le facilite los medios para hacerlo, sea o no con el consentimiento de esa mujer, podrá ser condenada a cumplir pena de prisión por un período que no sobrepasará los diez años. UN 336- يُعاقَب كل من يتسبب عن طريق أي طعام أو شراب أو دواء أو عن طريق العنف أو أي وسيلة أخرى في إجهاض امرأة، أو يوفر لها الوسائل اللازمة لذلك، برضاها أو بدون رضاها، بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنوات.
    Argumentando que no había habido ninguna otra manera de utilizar la carne, el Tribunal Federal concedió al demandado el derecho de reducir el precio a cero respecto de las dos primeras entregas. UN واحتجت المحكمة الاتحادية بأنه لم تكن هناك أي وسيلة أخرى للاستفادة من اللحوم، فمنحت المدعى عليه الحق في تخفيض ثمن الشراء إلى الصفر لأول كميتين تم تسليمهما.
    ¿Tenemos alguna otra manera de escuchar? Open Subtitles هل لدينا أي وسيلة أخرى للاستماع؟
    Entre las nuevas disposiciones se establece: " No podrá utilizarse información obtenida mediante tortura, maltrato, coacción, amenaza, engaño, indebida intromisión en la intimidad del domicilio, en la correspondencia, las comunicaciones, los papeles y los archivos privados, ni la obtenida por otro medio que menoscabe la voluntad o viole los derechos fundamentales de las personas. UN وتضمنت الأحكام الجديدة ما يلي: " لا تُستخدم أية معلومات حُصل عليها عن طريق التعذيب، والمعاملة السيئة، والإكراه، والتهديد، والخداع، والتدخل غير اللائق في حرمة المنزل، والمراسلات والبلاغات، والأوراق والملفات الخاصة، أو عن طريق أي وسيلة أخرى تُمارس ضد إرادة الفرد أو تشكل انتهاكاً لحقوقه الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus