No creo que quiera verte esta noche... ni en cualquier momento en un futuro cercano. | Open Subtitles | لا أعتقد أنني اريد أنا أراك الليلة أو أي وقت في المستقبل القريب |
Cabe la posibilidad de que la situación empeore en cualquier momento en el Asia meridional. | UN | إن الحالة يمكن أن تصعد في أي وقت في جنوب آسيا. |
Durante la audiencia, el Magistrado Hashin se refirió a la colocación de una bomba que podía estallar en cualquier momento en una zona atestada. | UN | وخلال جلسة الاستماع تحدث القاضي هيشين عن وجود قنبلة مزروعة وتوشك أن تنفجر في أي وقت في منطقة مزدحمة. |
¿Alguna vez te has sentido así antes, en cualquier momento de tu vida? | Open Subtitles | هل شعرت من قبل مثل هذا في أي وقت في حياتك؟ |
El informe anual debe estar terminado dos semanas antes del examen tripartito y puede terminarse y presentarse a la oficina del PNUD en el país en cualquier momento del año. | UN | ويجب أن يكون التقرير معدا قبل أسبوعين من إجراء الاستعراض الثلاثي. ويمكن الانتهاء منه وتقديمه إلى المكتب القطري في أي وقت في خلال السنة. |
Si el Consejo de Seguridad puede reunirse en todo momento en los casos de urgencia, no ve por qué la Quinta Comisión no podría hacer lo mismo. | UN | وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة. |
Está en condiciones de intervenir en cualquier momento en operaciones de socorro y actividades en pro del desarrollo, lo que explica los buenos resultados obtenidos. | UN | وهو مستعد للتدخل في أي وقت في عمليات اﻹغاثة واﻷنشطة اﻹنمائية، مما يفسر ما تحقق من نتائج رائعة. |
La muerte puede venir por nosotros en cualquier momento en cualquier lugar. | Open Subtitles | يستطيع الموت أن يأتي لنا في أي وقت في أي مكان |
O ella pudo haber ido detrás del campo en cualquier momento en los últimos 4 meses y manchar su remera con el mismo tipo de barro. | Open Subtitles | أو عادت إلى الحقل في أي وقت في الأربعة أشهر الماضية ومسحت قميصها بنفس التراب |
Pero si se trasladó a discrecional, entonces ese dinero podría ser quitada en cualquier momento, en las futuras propuestas de gastos ... | Open Subtitles | لكن لو انتقلت إلى الخانات التقديرية فذلك المال قد يؤخذ بعيدًا في أي وقت في فواتير الإنفاق المستقبلية |
El derecho internacional también especifica que los crímenes de lesa humanidad no prescriben, por lo que los sospechosos de haber cometido delitos de esa índole pueden ser juzgados en cualquier momento en el futuro. | UN | ويؤكد القانون الدولي أيضاً عدم تقادم هذه الجرائم. فيجوز تقديم أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة من تلك الجرائم للمحاكمة في أي وقت في المستقبل. |
Los números de teléfono y de fax y la dirección de correo electrónico deberán facilitar el contacto con todas las personas pertinentes en cualquier momento en relación con un posible incidente durante el envío. | UN | ويجب أن تسهل أرقام الهاتف والفاكس وكذلك عنوان البريد الإلكتروني الاتصال بجميع الأفراد المعنيين في أي وقت في حال حدوث أي حدث عارض أثناء الشحن. |
Los números de teléfono y de fax y la dirección de correo electrónico deberán facilitar el contacto con todas las personas pertinentes en cualquier momento en relación con un posible incidente durante el envío. | UN | ويجب أن تسهل أرقام الهاتف والفاكس وكذلك عنوان البريد الإلكتروني الاتصال بجميع الأفراد المعنيين في أي وقت في حال حدوث أي حدث عارض أثناء الشحن. |
Por supuesto, toda delegación tiene derecho a presentar un proyecto de resolución en cualquier momento de la parte temática de nuestra labor durante esta semana y la semana que viene. | UN | ومن حق أي وفد، بطبيعة الحال، أن يعرض أي مشروع في أي وقت في الجزء المواضيعي من أعمالنا في هذا الأسبوع والأسبوع التالي. |
Se trata de apoyar a todos los Estados Miembros cuya soberanía e integridad territorial puedan estar en peligro en cualquier momento de este período crucial y difícil para las relaciones internacionales. | UN | إنه يتعلق بدعم جميع الدول التي قد تتعرض سيادتها وسلامتها الإقليمية للخطر في أي وقت في هذه الفترة الحرجة والصعبة في العلاقات الدولية. |
Dado que los proyectos pueden comenzar en cualquier momento del bienio y que tienen duraciones distintas, que pueden superar un bienio civil, estas cuentas por cobrar son inevitables. | UN | ونظرا لأن المشاريع يمكن أن تبدأ في أي وقت في فترة السنتين وتستمر لمدد مختلفة يمكن أن تتجاوز الفترة التقويمية للسنتين، تكون هذه المبالغ المستحقة القبض حتمية. |
Situación de caja. La situación de caja del Organismo sigue siendo grave debido a los reiterados déficit de financiación de años precedentes que mermaron gravemente la situación de caja del OOPS (definida como la cantidad de efectivo disponible en todo momento en las cuentas bancarias del Organismo que podía utilizarse para hacer frente a obligaciones básicas). | UN | 126 - الوضع النقدي - ظل وضع التدفقات النقدية للوكالة حرجا بسبب تكرار حالات نقص التمويل في السنوات السابقة التي أحدثت تآكلا شديدا في الوضع النقدي للأونروا، (أي مقدار ما يوجد في أي وقت في الحسابات المصرفية للوكالة من مبالغ نقدية متاحة لاستخدامها في تلبية الالتزامات الأساسية). |
La secretaría por sí sola no puede, y en ningún momento del futuro debería poder juzgar independientemente los actos de los Estados. En la actualidad esta tarea está reservada a los procedimientos especiales propiamente dichos. | UN | ولا يمكن للأمانة وحدها ولا ينبغي لها في أي وقت في المستقبل أن يكون بإمكانها إصدار أحكام على الإجراءات التي تتخذها الدول بصورة مستقلة.وهذه المهمة مقصورة في الوقت الراهن على الإجراءات الخاصة ذاتها. |
v) Un papel cada vez menor de las armas nucleares en las políticas de seguridad, para reducir al mínimo el riesgo de que estas armas lleguen a utilizarse y para facilitar el proceso de su total eliminación; | UN | `5 ' تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل المخاطرة المتمثلة في احتمال استعمال هذه الأسلحة في أي وقت في المستقبل إلى أدنى حد، وتيسير عملية إزالتها تماما؛ |
No hay ninguna dependencia separada para reclusas menores de 18 años porque nunca ha habido más de cinco de ellas en ningún momento en Nueva Zelandia, si bien pueden separarse de la población carcelaria femenina general cuando proceda. | UN | ولا توجد وحدة منفصلة للسجينات دون سن الثامنة عشرة لأن عددهن لا يتعدى 5 سجينات في أي وقت في جميع أنحاء نيوزيلندا، ومع ذلك يمكن احتجازهن بمعزل عن أغلبية السجينات عند الاقتضاء. |
El autor señala que el Estado Parte no ha refutado en momento alguno el hecho de que haya sido detenido y torturado. | UN | 5-8 ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تطعن في أي وقت في أنه احتُجز وعُذِّب. |
8. Decide además mantener el nivel de la reserva del capital de operaciones en un [15] [8,3] % de los gastos anuales planificados estimados durante todo el transcurso del [bienio 2007 - 2008] [trienio 2007-2009]; | UN | 8 - يقرر كذلك الحفاظ على احتياطي رأس المال العامل عند مستوى [15] [8.3] بالمائة من المصروفات المزمعة السنوية المقدرة في أي وقت في فترة السنتين [2007 - 2008] [في فترة السنوات الثلاث 2007 - 2009]؛ |
2. Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho a regresar en cualquier momento a su Estado de origen y permanecer en él. | UN | 2- للعمـال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في أي وقت في دخول دولة منشئهم والبقاء فيها. |
No obstante, estoy profundamente convencido de que en 2009, más que en ningún otro momento de la historia de la humanidad, los intereses de las naciones y de los pueblos son comunes. | UN | غير أنني أؤمن إيمانا راسخا بأن مصالح الدول والشعوب في عام 2009 مشتركة - أكثر من أي وقت في تاريخ الإنسانية. |
En su declaración conjunta los miembros permanentes recuerdan el progreso sin precedentes realizado por los Estados poseedores de armas nucleares en la reducción de las armas nucleares, el desarme, el fomento de la confianza y la transparencia, al tiempo que toman nota con satisfacción de que los niveles de las reservas de armas nucleares son actualmente muchos más bajos que en cualquier otro momento del último medio siglo. | UN | وفي بيانها المشترك أشارت إلى ما أحرزته من تقدم وما بذلته من جهود لم يسبق لها مثيل في مجال خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وبناء الثقة والشفافية، وأشارت بارتياح إلى أن مستوى المخزونات من الأسلحة النووية وصل في الوقت الراهن إلى مستوى أدنى بكثير مما كان عليه في أي وقت في منتصف القرن السابق. |