"أُبديت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se expresaron
        
    • se formularon
        
    • se expresó
        
    • se hicieron
        
    • se habían formulado
        
    • formuladas
        
    • expresadas
        
    • se manifestaron
        
    • se habían expresado
        
    • se ha expresado
        
    • se han formulado
        
    • se hubieran formulado
        
    • expressed
        
    • formulados
        
    se expresaron opiniones favorables a la realización de un estudio experimental real. UN وقد أُبديت آراء تؤيد إجراء الدراسة التجريبية في الواقع الفعلي.
    Recomendación 2. se expresaron reservas acerca de la recomendación 2 porque había dudas en cuanto al mandato en que se basaban las propuestas. UN التوصية ٢: أُبديت تحفظات على التوصية ٢ بالنظر لوجود شكوك إزاء الولاية التي تستند اليها المقترحات.
    Sin embargo, se formularon fuertes objeciones a la adopción de una cláusula de esa índole, por ser sumamente inusual en un convenio y contraria al espíritu de esos instrumentos internacionales. UN ولكن أُبديت اعتراضات قوية على اعتماد شرط من هذا القبيل باعتباره أمرا غير معهود للغاية في أي اتفاقية ومناف لروح صكوك دولية من هذا القبيل.
    A ese respecto, se expresó el deseo de que el Sr. Alfonso Martínez y el Sr. Weissbrodt participaran en dicha reunión. UN وفي هذا الشأن، أُبديت أمنية بضم السيد ألفونسو مارتينيز والسيد وايسبرودت إلى هذا الاجتماع.
    Sobre el Consejo Económico y Social, se hicieron las siguientes sugerencias: UN فيما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أُبديت الاقتراحات التالية:
    Entre aquellos para los que se habían formulado observaciones, una alta proporción exigía un alto grado de valoración subjetiva. UN ومن بين تلك التي أُبديت ملاحظات بشأنها، تطلبت نسبة عالية قدرا كبيرا من التقييم الذاتي.
    se expresaron algunas opiniones sobre esas propuestas. UN وقد أُبديت بعض وجهات النظر بشأن هذه الاقتراحات.
    se expresaron algunas opiniones sobre esas propuestas. UN وقد أُبديت بعض وجهات النظر بشأن هذه الاقتراحات.
    Sin embargo, se expresaron repetidamente dudas acerca de si la Subdivisión lograría mantener la calidad y la eficiencia de su trabajo. UN إلا أنه أُبديت الشكوك تكرارا فيما إذا كان باستطاعة فرع القانون التجاري الدولي أن يحافظ على نوعية وفعالية أعماله.
    se expresaron, no obstante, ciertas inquietudes sobre la manera en que habían de tratarse las cuestiones que fueran del caso y sobre el grado de pormenorización requerido. UN غير أن بعض الشواغل أُبديت بشأن الطريقة التي ستعامل بها المسائل ذات الصلة ومستوى التفصيل الذي ينبغي إدراجه.
    Sin embargo, se expresaron repetidamente dudas acerca de si la Subdivisión lograría mantener la calidad y la eficiencia de su trabajo. UN إلا أنه أُبديت الشكوك تكرارا فيما إذا كان باستطاعة فرع القانون التجاري الدولي أن يحافظ على نوعية وفعالية أعماله.
    Además, se expresaron las dudas que figuran a continuación con respecto a la claridad del texto del proyecto de artículo. UN وإضافة إلى ذلك، أُبديت الشواغل التالية فيما يتعلق بوضوح النص في مشروع هذه المادة.
    Con respecto al seguimiento de la evolución diacrónica de la exposición de los elementos vulnerables, se formularon las siguientes observaciones: UN وفيما يتعلق بتعقُّب التغيُّرات التي تطرأ على تعرُّض العناصر المهدَّدة مع مرور الزمن، أُبديت الملاحظات التالية:
    En varios casos, se formularon observaciones con respecto a la independencia de los organismos especializados. UN وفي عدَّة حالات، أُبديت ملاحظات بخصوص استقلال الأجهزة المتخصِّصة.
    A consecuencia de ello se formularon observaciones y sugerencias concretas sobre posibles formas de adaptar al contexto electrónico la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública. UN وعلى ضوء ذلك، أُبديت تعليقات واقتراحات محددة بشأن وسائل مواءمة قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء مع متطلبات الاشتراء الإلكتروني.
    Durante el debate posterior, se expresó la duda de si las circunstancias que excluían la ilicitud de un hecho se aplicaban también a la parte del proyecto de artículos en examen: si esa era la intención debía explicitarse claramente. UN وخلال النقاش اللاحق أُبديت شكوك عما إذا كانت الظروف النافية لعدم مشروعية فعل ما تنطبق أيضا على الجزء قيد البحث من مشاريع المواد: وإذا كان هذا هو المقصود فينبغي أن يوضح ذلك بجلاء.
    En su debate sobre las complementariedades, lagunas y duplicaciones se hicieron las siguientes observaciones, entre otras: UN وخلال مناقشة أوجه التكامل والفجوات وأوجه الازدواجية، أُبديت الملاحظات التالية، ضمن ملاحظات أخرى:
    Se pidió a la Secretaría que elaborara un proyecto revisado que recogiera las observaciones que se habían formulado durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تُعد ذلك المشروع المنقّح، واضعة في الحسبان التعليقات التي أُبديت في أثناء مداولات الفريق العامل.
    Las observaciones formuladas fueron de utilidad para el experto independiente, que las tuvo en cuenta en la preparación de la revisión. UN وكانت التعليقات التي أُبديت تعليقات مفيدة للخبير المستقل الذي وضعها في اعتباره عند صياغته للتنقيح الذي أعده.
    En el texto que figura a continuación se refleja la diversidad de las opiniones expresadas y se resumen las conclusiones y recomendaciones de los expertos. UN ويوضح النص التالي تنوع الآراء التي أُبديت كما يلخص ما خلص إليه الفريق من نتائج وما قدموه من توصيات.
    Por otra parte, se manifestaron firmes reservas sobre el despliegue de agentes de seguridad privados. UN ومن ناحية أخرى، أُبديت تحفظات قوية على وزع موظفي أمن خاصين.
    - El Presidente observó que se habían expresado también preocupaciones sobre algunas cuestiones relacionadas con la verificación. UN - ولاحظ الرئيس أنه قد أُبديت كذلك شواغل بشأن بعض القضايا المتصلة بالتحقق.
    Sin embargo, se ha expresado también críticas por el bajo nivel de consulta para recabar orientación de la CP. UN ومع ذلك، أُبديت أيضاً انتقادات لأن الآلية لا تلتمس بالقدر الكافي التوجيه من مؤتمر الأطراف.
    Con todo, se han formulado observaciones sobre varias cuestiones concretas, que se analizan a continuación. UN غير أن هناك تعليقات أُبديت بشأن عدة مسائل أكثر تحديدا ترد مناقشتها أدناه.
    La Junta recomienda además al PNUD que preste particular atención a obtener los planes de acción de las oficinas en los países en que se hubieran formulado reservas respecto de todos los informes de auditoría de los gastos de los proyectos de ejecución nacional. UN ويوصى المجلس كذلك بأن يولي البرنامج الإنمائي اهتماما خاصا لجمع خطط العمل تلك من المكاتب القطرية التي أُبديت فيها تحفظات بشأن جميع تقارير مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنياً.
    The options and views expressed in the discussions are detailed below. UN 6 - وترد أدناه تفاصيل الخيارات والآراء التي أُبديت أثناء المناقشات.
    La secretaría había tomado nota con la mayor atención de los comentarios formulados durante la 13ª reunión ejecutiva relativos a varios aspectos de la labor futura. UN وأضاف أن اﻷمانة قد أحاطت علماً مع الاهتمام الكبير بالتعليقات التي أُبديت أثناء الدورة التنفيذية الثالثة عشرة بشأن جوانب عديدة من اﻷعمال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus