"أُجريت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizado en
        
    • realizados en
        
    • realizadas en
        
    • llevado a cabo en
        
    • se celebraron en
        
    • celebradas en
        
    • celebradas el
        
    • tuvieron lugar en
        
    • tuvo lugar en
        
    • se realizó en
        
    • llevada a cabo en
        
    • se llevó a cabo en
        
    • llevadas a cabo en
        
    • se realizaron en
        
    • llevados a cabo en
        
    Un estudio realizado en Bangladesh puso de manifiesto los fuertes efectos de las inversiones en infraestructura rural sobre los ingresos rurales. UN وفي دراسة أُجريت في بنغلاديش ظهر الأثر القوي الذي يحدثه الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية في المداخيل الريفية.
    En un estudio realizado en 1990 se llegó a la conclusión de que el 71% de los niños menores de 2 años admitidos en un hospital eran varones. UN كشفت دراسة أُجريت في عام ٠٩٩١، أن ١٧ في المائة من المواليد دون سن السنتين الذين قدمت لهم خدمات في المستشفيات كانوا من اﻷولاد؛
    Los estudios realizados en América del Norte y Sudáfrica muestran hasta qué punto han estado vinculados el racismo y la teología. UN وقد أظهرت دراسات أُجريت في أمريكا الشمالية وجنوب أفريقيا كيف أن العنصرية واللاهوت يرتبطان أحدهما باﻵخر.
    Con las investigaciones realizadas en el marco del Proyecto de reevaluación forestal de Liberia se determinó que menos del 0,2% de la población rural trabajaba en la industria maderera. UN وقد كشفت البحوث التي أُجريت في إطار إعادة تقييم غابات ليبريا أن أقل من 0.2 في المائة من السكان الريفيين كانوا مستخدمين في صناعة الأخشاب.
    Se formularon observaciones similares en el estudio llevado a cabo en la sede. UN وقدمت كذلك ملاحظات مماثلة في الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في المقر.
    El año pasado se celebraron en nuestra región unas elecciones generales similares en San Vicente y las Granadinas y en Guyana. UN وقد أُجريت في منطقتنا في العام الماضي انتخابات عامة مماثلــة فــي سانت فنسنت وجزر غرينادين وفي غيانا.
    Del estudio realizado en Ciudad del Cabo se desprendía que el uso indebido de cannabis entre los escolares casi se duplicó entre 1990 y 1997. UN وتبيّن من الدراسة التي أُجريت في كيب تاون أن تعاطي القنب قد تضاعف تقريبا بين صفوف الطلاب في الفترة بين عامي 1990 و1997.
    Según un estudio realizado en 2003 en la región ecuatorial, la población vive con menos de 0,10 dólar por día y por persona. UN وتبعاً لدراسة استقصائية أُجريت في عام 2003 في منطقة الاستواء فإن الناس يعيشون بأقل من 10 سنتات من الدولار يومياً للفرد.
    En un experimento realizado en 2004 se utilizaron también esas técnicas para reducir el colesterol en ratones. UN واستخدمت إحدى التجارب التي أُجريت في عام 2004 هذه التقنيات لتخفيض الكوليسترول لدى الفئران.
    El Comité desearía saber si tal auditoría se ha realizado en el tiempo transcurrido desde la presentación de ese informe y, de ser así, cuales fueron sus resultados. UN ويهم اللجنة أن تعرف ما إذا كانت هذه المراجعة قد أُجريت في غضون الفترة الماضية، وإذا كان الأمر كذلك، ماذا كانت نتيجتها.
    Este informe contiene las conclusiones del estudio monográfico realizado en Kenya. UN ويعرض هذا التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة الحالة التي أُجريت في كينيا.
    Un estudio realizado en 20 países desarrollados entre 1965 y 2003 comprobó que había aumentado el trabajo no remunerado del hombre. UN وثمة دراسة أُجريت في 20 من البلدان المتقدمة بين عامي 1965 و 2003 فوجدت أن العمالة غير المأجورة للرجال قد زادت.
    Los niños y los jóvenes suecos son al parecer los más sanos y los más satisfechos con su vida, según estudios cualitativos realizados en los países europeos. UN حيث أوضحت الدراسات النوعية التي أُجريت في البلدان الأوروبية أن أطفال وشباب السويد هم الأوفر صحة والأكثر رضى عن حياتهم.
    Los estudios cualitativos realizados en 2006 han revelado una falta de sensibilidad acerca de las diferencias de género con respecto a la atención de salud. UN وقد كشفت الدراسات النوعية التي أُجريت في عام 2006 عن نقص الوعي بالفوارق الموجودة بين الجنسين بالنسبة للرعاية الصحية.
    Catorce informes abarcaban auditorías realizadas en 2001. UN ويغطي أربعة عشر تقريرا عمليات مراجعة للحسابات أُجريت في عام 2001.
    Se iniciaron los contactos para emprender el estudio llevado a cabo en Filipinas UN إجراء اتصالات للشروع في الدراسة التي أُجريت في الفلبين
    En consecuencia, por ejemplo, las consultas públicas sobre la Constitución, que preferentemente debían haberse realizado inclusive hasta el nivel de distritos, se celebraron en las capitales de provincias. UN وهكذا وعلى سبيل المثال، أُجريت في عواصم المقاطعات المشاورات العامة بشأن الدستور، التي كان من المفضل إجراؤها حتى على المستوى المحلي.
    Las consultas celebradas en la Conferencia han demostrado que es válida la preocupación de que si se reabre el texto para nuevas negociaciones se pondrán en peligro las soluciones de avenencia que ya se han logrado con gran dificultad. UN وقد أظهرت المشاورات التي أُجريت في مؤتمر نزع السلاح صحة أوجه القلق من أن إعادة طرح النص لمزيد من المفاوضات من شأنه أن يعرض للخطر الحلول التوفيقية التي تم التوصل إليها بصعوبة كبيرة.
    Este partido ganó las elecciones celebradas el mismo día. UN وقد فاز ذلك الحزب في الانتخابات التي أُجريت في اليوم ذاته.
    Además, varios contactos directos entre representantes de ambas partes tuvieron lugar en Moscú. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أُجريت في موسكو عدة اتصالات مباشرة بين ممثلي الجانبين.
    85. El debate parlamentario más reciente al respecto tuvo lugar en la Cámara de los Comunes en febrero de 1994. UN ٥٨- وكانت آخر مناقشة برلمانية في مجلس العموم قد أُجريت في شباط/فبراير ٤٩٩١.
    La primera inspección de las salvaguardias del OIEA se realizó en Noruega en 1962. UN وأضاف أن أول عملية تفتيش تتعلق بضمانات الوكالة قد أُجريت في النرويج في عام 1962.
    Además, se realizó una misión de cumplimiento a Argelia con carácter de seguimiento de la inspección ordinaria llevada a cabo en 2010. UN وفضلاً عن ذلك، تمت بعثة امتثال في الجزائر في إطار متابعة عملية التفتيش العادي التي أُجريت في عام 2010.
    - La encuesta CAP sobre la procreación que se llevó a cabo en Conakry; UN :: الدراسة عن شهادة الكفاءة في الممارسة الطبية في مجال الإنجاب، التي أُجريت في كوناكري؛
    Las inspecciones llevadas a cabo en el contexto del acuerdo de salvaguardias amplias del OIEA han arrojado resultados satisfactorios. UN وقد أثبتت إجراءات التفتيش التي أُجريت في إطار اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها إيجابية.
    Sobre la base de los estudios socioeconómicos que se realizaron en ambos países, el ACNUR reforzó la realización de actividades agrícolas y generadoras de ingresos tendentes a mejorar las condiciones de vida de los refugiados en zonas rurales hasta el regreso a sus hogares. UN وقامت المفوضية، على أساس دراسات استقصائية اجتماعية - اقتصادية أُجريت في كلا البلدين، بتعزيز اﻷنشطة المولدة للدخل واﻷنشطة الزراعية من أجل تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين الريفيين في انتظار عودتهم إلى ديارهم.
    Los ensayos diferenciaban entre la exposición ambiental y ocupacional al plomo y comparaban los resultados de los estudios llevados a cabo en 2005 y 2013. UN وفرقت الاختبارات بين التعرض البيئي والمهني للرصاص، وقارنت النتائج المستخلصة من الدراسات التي أُجريت في عامي 2005 و2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus