Este punto de vista es compartido por los funcionarios del PNUD que fueron entrevistados. | UN | ويشاطر هذا الرأي موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذين أُجريت مقابلات معهم. |
Los entrevistados denunciaron haber sido víctimas de abusos cometidos por soldados y por la Shabbiha en los centros no oficiales. | UN | وأفاد الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجنود والشبيحة في المراكز غير الرسمية. |
Los entrevistados y los informes de los medios de comunicación también mantenían que varios periodistas habían sido acusados de difamación. | UN | وكذلك أكد من أُجريت مقابلات معهم والتقارير الإعلامية أن عددا من الصحفيين وُجهت إليهم تهم التشهير. |
Muchos entrevistados mostraron cicatrices y heridas que corroboraban los relatos. | UN | وكانت الندوب والجروح تُرى على كثير من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم وهي لا تتعارض مع ما يروونه. |
Siete de los entrevistados eran desertores que afirmaron que los soldados y la Shabbiha habían cometido violaciones y agresiones sexuales. | UN | وكان من بين من أُجريت مقابلات معهم سبعة منشقين ذكروا أيضاً أن الجنود وعناصر الشبيحة يمارسون الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Con arreglo a lo señalado, la percepción dominante en todas las cohortes de entrevistados es la de un alto grado de armonización. | UN | واتساقاً مع ما هو مذكور أعلاه، فإن ارتفاع درجة المواءمة هي التصور السائد بين كل مجموعات من أُجريت مقابلات معهم. |
Numerosos entrevistados expresaron su deseo de establecer ciclos plurianuales de planificación y aplicación. | UN | وأكد كثير من الذين أُجريت مقابلات معهم أنهم يفضلون دورات تخطيط وتنفيذ متعددة السنوات. |
Numerosos entrevistados expresaron su deseo de establecer ciclos plurianuales de planificación y aplicación. | UN | وأكد كثير من الذين أُجريت مقابلات معهم أنهم يفضلون دورات تخطيط وتنفيذ متعددة السنوات. |
De los detenidos entrevistados, muchos afirmaron que su familia sabía dónde se encontraban porque se les había aprehendido en casa o en presencia de un amigo o conocido que lo había comunicado a la familia. | UN | وأفاد كثيرون من المحتجزين الذين أُجريت مقابلات معهم بأن أسرهم تعرف مكان وجودهم لأنهم اعتُقلوا إما في البيت وإما بحضور أحد الأصدقاء أو المعارف، الذي اتصل بأسرهم عقب ذلك. |
Los internos entrevistados describieron que el procedimiento normal para el confinamiento en las celdas disciplinarias comenzaba con una paliza previa. | UN | ووصف السجناء الذين أُجريت مقابلات معهم الإجراء العادي للإيداع في الزنزانات التأديبية بأنه يبدأ بضرب يعقبه حبس في زنزانة. |
Pese a la existencia de tres redes competidoras, los entrevistados se mostraron insatisfechos con la calidad y los precios del servicio. | UN | وعلى الرغم من وجود ثلاث شبكات متنافسة، فإن الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم كانوا غير راضيين عن نوعية الخدمة وعن الأسعار. |
En suma, los consumidores parecían carecer de información que les permitiera realizar elecciones adecuadas y la competencia no satisfacía las necesidades de los entrevistados. | UN | وإجمالاً، يبدو أن المستهلكين كانوا يفتقرون إلى المعلومات اللازمة لانتقاء خيارات حكيمة، ولم تقدم المنافسة إلى الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم ما يرغبون فيه. |
Uno de los entrevistados describió estos secuestros como " bastante comunes " . | UN | وقد وصف أحد الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم عمليات الاختطاف هذه بأنها " شائعة " تماماً. |
78. Los entrevistados identificaron sistemáticamente al Servicio de Inteligencia de la Fuerza Aérea como uno de los peores responsables. | UN | 78- وقدّم من أُجريت مقابلات معهم روايات متسقة يشيرون فيها إلى أن المخابرات الجوية هي من أسوأ مرتكبي أعمال التعذيب. |
Sin embargo, muchos de esos entrevistados comentaron que el mandato es tan amplio que prácticamente cualquier cosa puede armonizarse con este en todas las esferas programáticas. | UN | بيد أن كثيرين ممن أُجريت مقابلات معهم علّقوا بأن الولاية واسعة النطاق بدرجة تجعل من الممكن مواءمة أي شيء تقريباً معها ضمن مجالات التركيز. |
Varios de los entrevistados señalaron que el ACNUDH formaba parte de la Secretaría de las Naciones Unidas y que, por consiguiente, quedaba sometido a las mismas políticas, normas y reglamentos que el resto de la Secretaría. | UN | وذكر العديد من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم أن المفوضية تشكِّل جزءاً من الأمانة العامة للأمم المتحدة وأنها لذلك تخضع لنفس السياسات ولنفس القواعد والأنظمة التي تخضع لها سائر أجزاء الأمانة العامة. |
60. Uno de los entrevistados manifestó que el Consejo no podía desempeñar ninguna función de gobernanza, dado que su composición era variable, ya que el mandato de sus miembros era de tres años, prorrogables una única vez. | UN | 60- وذكر أحد من أُجريت مقابلات معهم أنه لا يمكن للمجلس أن يقوم بدور في الحوكمة لأن تكوينه يتغيَّر باستمرار نظراً لمدة عضويته التي تستغرق ثلاث سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة فقط. |
Numerosos entrevistados destacaron la " desconexión " entre las actividades de la sede y sobre el terreno. | UN | وأشار العديد من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم إلى " الانفصال " بين المقر والأنشطة الميدانية. |
Varios entrevistados reconocieron la necesidad de mejorar las vinculaciones entre el apoyo proporcionado a los mecanismos de derechos humanos y otros ámbitos de trabajo en la sede y sobre el terreno. | UN | وأقر العديد ممن أُجريت مقابلات معهم بضرورة تحسين الصلات بين الدعم المقدَّم إلى آليات حقوق الإنسان ومجالات العمل الأخرى سواءً في المقر أو في الميدان. |
91. Algunos entrevistados indicaron que los debates en los órganos de administración superior frecuentemente se veían influidos por las personalidades en lugar de por los hechos y los problemas. | UN | 91- وذكر بعض من أُجريت مقابلات معهم أن المناقشات في هيئات الإدارة العليا تحركها أمور شخصية لا تستند إلى حقائق أو قضايا. |