46. Tal como se indicó en la sección anterior, la tasa de mortalidad de la noma es muy alta. | UN | 46- وكما أُشير إلى ذلك في القسم السابق، فإن معدل الوفيات المرتبطة بآكلة الفم مرتفع جداً. |
Por lo tanto, como se indicó en el Consenso de Monterrey, la principal responsabilidad del desarrollo de un país recae en las políticas nacionales que garantizan que los recursos internos se movilicen plenamente. | UN | وبالتالي، تكمن المسؤولية الأساسية عن التنمية، كما أُشير إلى ذلك في توافق آراء مونتيري، في السياسات الوطنية التي تكفل التعبئة التامة للموارد الخاصة للبلد. |
En este contexto, cabe destacar, como ya se ha indicado anteriormente, la importancia de los conceptos de la transparencia, de la verificación y de la irreversibilidad. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد، مثلما أُشير إلى ذلك آنفا، على أهمية مفاهيم الشفافية واللارجعة والتحقق. |
En este contexto, cabe destacar, como ya se ha indicado anteriormente, la importancia de los conceptos de la transparencia, de la verificación y de la irreversibilidad. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد، مثلما أُشير إلى ذلك آنفا، على أهمية مفاهيم الشفافية واللارجعة والتحقق. |
Como se mencionó en el informe anterior, en la última década de los 90 no se observó un aumento significativo en el número de diputadas. | UN | وكما أُشير إلى ذلك في التقرير السابق، لم تكن الزيادة في عدد المندوبات كبيرة في خلال التسعينيات من القرن العشرين. |
Como se señala en el párrafo 45 supra, se propone reasignar a la Sección de Personal el puesto de Auxiliar Administrativo de la Oficina del Jefe. | UN | 51 - وكما أُشير إلى ذلك في الفقرة 45، يُقترح نقل وظيفة مساعد إداري من مكتب رئيس قسم شؤون الموظفين. |
Como se ha señalado más arriba, es fundamental aumentar la transparencia de los agentes e instrumentos del mercado financiero. | UN | 57 - وكما أُشير إلى ذلك أعلاه، تكتسي زيادة شفافية فاعلي الأسواق المالية وأدواتها أهمية حاسمة. |
Debido a la falta de registros de licencias debidamente actualizados, como se señaló en las anteriores constataciones basadas en la auditoría, preocupaba a la Junta que la provisión pertinente se calculara utilizando datos incorrectos e incompletos sobre las licencias. | UN | ونظرا لعدم وجود سجلات إجازات مستكملة بطريقة سليمة، كما أُشير إلى ذلك في نتائج عمليات المراجعة السابقة للحسابات، فإن المجلس يساوره القلق من أن تحسب الإجازات باستخدام بيانات غير صحيحة وغير كاملة. |
Sin embargo, como se indicó en la evaluación de la calidad realizada por la Subdivisión de Evaluación en 2011, las evaluaciones resultantes de los programas de los países no estuvieron a la altura de las expectativas en lo que respecta a la calidad. | UN | بيد أن عمليات تقييم البرامج القطرية الناجمة كانت دون المتوقع من حيث الجودة، كما أُشير إلى ذلك في تقييم الجودة الذي اضطلع به فرع التقييم في عام 2011. |
Como se indicó anteriormente, el UNFPA ha efectuado una inversión en esta área creando un puesto de oficial de seguridad de categoría P-4 en la División de Servicios de Gestión. | UN | وكما أُشير إلى ذلك سابقا، استثمـــر صنــــدوق الأمــــم المتحدة للسكان في هذا المجال بإنشاء وظيفة موظـــف أمني من فئة ف-4 في شعبة الخدمات الإدارية. |
Como se indicó anteriormente, desde que se inició la cesación del fuego han cesado las detenciones llevadas a cabo en relación con el conflicto en virtud de la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras, así como las detenciones políticas realizadas en virtud de la Ley de seguridad pública. | UN | 25 - وكما أُشير إلى ذلك أعلاه، فقد توقفت الاعتقالات المتصلة بالصراع بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وكذا الاعتقالات السياسية بموجب قانون الأمن العام منذ وقف إطلاق النار. |
Como se indicó en el informe del año pasado, las autoridades ocupantes prosiguieron con su política de utilizar los recursos hídricos del Golán sirio ocupado para su propio provecho. | UN | 84 - وكما أُشير إلى ذلك في تقرير السنة الماضية، واصلت سلطات الاحتلال سياساتها المتمثلة في استخدام الموارد المائية للجولان السوري المحتل. |
45. Como se indicó en el capítulo I, los tratados de derechos humanos imponen obligaciones explícitas e implícitas en relación con el acceso al agua potable y el saneamiento. | UN | 45- مثلما أُشير إلى ذلك في الفصل الأول، تستتبع معاهدات حقوق الإنسان التزامات صريحة وضمنية ذات صلة بالحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Como se ha indicado en la sesión plenaria oficiosa, la secretaría seguirá examinando la cuestión relativa al nombre de los representantes de esta categoría concreta de Estados. | UN | وكما أُشير إلى ذلك أثناء الجلسة العامة غير الرسمية، ستقوم الأمانة بالمتابعة فيما يخص المسألة المتعلقة بأسماء ممثلي هذه الفئة المحددة من الدول. |
47. Como se ha indicado en la sección anterior, la tasa de mortalidad de la noma es muy alta. | UN | 47- وكما أُشير إلى ذلك في القسم السابق، فإن معدل الوفيات المرتبطة بآكلة الفم مرتفع جداً. |
Como se ha indicado anteriormente, tienen la obligación legal de cooperar con otros organismos de las entidades, así como con las organizaciones internacionales competentes. | UN | فإن على كل من هذه اللجان، كما أُشير إلى ذلك أعلاه، التزاما قانونيا بالتعاون مع سلطات الكيانين اﻵخرين، وكذلك مع المنظمات الدولية المعنية. |
Como ya se mencionó, la fórmula de las seis Presidencias y el marco organizativo o las seis Presidencias del año pasado para la primera parte del período de sesiones de 2007 resultaron muy útiles. | UN | وكما أُشير إلى ذلك سلفاً، ثبت أن صيغة الرؤساء الستة و " الإطار التنظيمي " للرئاسات الست للسنة الماضية خلال الجزء الأول من دورة المؤتمر لعام 2008 مفيدة جداً. |
Cabe preguntarse cuáles son las normas y órdenes internacionales para estas restricciones y embargos, con qué fin se mantendrían y por qué se impondrían exigencias adicionales para eliminarlos. En consecuencia, como se mencionó antes, es necesario que haya un cambio de política evidente, que cambie la política de intimidación, presión, embargo y restricción contra el Irán. | UN | والسؤال هو ما هي القواعد والأنظمة الدولية لهذه القيود وأنظمة الحظر؟ وما هو هدف استمرارها؟ ولماذا ينبغي أن تكون هناك مطالب إضافية ليتم رفعها؟ لذلك، يلزم، كما أُشير إلى ذلك من قبل، رؤية حدوث تغيير في السياسات، تغيير سياسات التخويف والضغط والحصار وفرض القيود على إيران. |
982. Como se mencionó durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo, las autoridades rumanas estaban preparando un proceso de reflexión para poner en marcha un plan de acción nacional de carácter global sobre los derechos humanos. | UN | 982- ومثلما أُشير إلى ذلك خلال دورة الفريق العامل، بدأت السلطات الرومانية تفكِّر في صياغة خطة عمل وطنية شاملة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Asimismo, como se señala en la subsección 2 de la sección A del capítulo III infra, los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos están incluidos como desechos en los anexos I y VIII del Convenio de Basilea. | UN | فضلاً عن، وكما أُشير إلى ذلك بالفصل الثالث، الجزء ألف، الجزء الفرعي 2 بأسفل، فإن النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو تكون ملوثة بملوثات عضوية ثابتة هي نفايات مدرجة بالملحقين الأول والثامن لاتفاقية بازل. |
Como ya se ha señalado, a lo largo de 2007 se ha estrechado significativamente la cooperación del Comité con la INTERPOL. | UN | وكما أُشير إلى ذلك أعلاه، تم تعزيز تعاون اللجنة مع الإنتربول خلال عام 2007. |
Como se señaló en el bienio anterior, preocupaba a la Junta la posibilidad de que el número de auditores en tecnologías de la información y las comunicaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no fuera suficiente. | UN | 69 - كما أُشير إلى ذلك في فترة السنتين السابقة، أعرب المجلس عن القلق لأنه ربما يكون عدد مراجعي حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية غير كافٍ. |