Sin embargo, como se señala en el informe del equipo, ésta constituye otra opción oficiosa para que el personal resuelva sus controversias. | UN | بيد أن الخيار الثاني كما أُشير في تقرير الفريق، يوفِّر بديلا إضافيا غير رسمي للموظفين لحل منازعاتهم. |
Como se señala en el párrafo 2 supra, la Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo se celebró en Barbados en 1994. | UN | 9 - وكما أُشير في الفقرة 2 أعلاه، فقد عقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في بربادوس في عام 1994. |
Como se indica en el párrafo 8 supra, la Comisión también ha tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones de la Junta sobre estas cuestiones. | UN | وكما أُشير في الفقرة 8 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الاعتبار استنتاجات وتوصيات الصندوق بشأن هذه المسائل. |
49. Como se indica en el párrafo 1 supra, la Comisión celebró 63 sesiones con todos los servicios de conferencia. | UN | 49- كما أُشير في الفقرة 1 أعلاه، عقدت اللجنة 63 جلسة وفِّرت لها خدمات كاملة. |
Aparentemente, según informa ahora la Secretaría, se habría registrado una sola abstención, en vez de diez, y el número de Estados efectivamente votantes habría sido de 189 y no de 182 como se indicó en el anuncio de los resultados. | UN | وحسبما تفيد الأمانة العامة، فيما يبدو أنه قد سجلت حالة امتناع واحدة عن التصويت، عوضا عن تسجيل 10 حالات، وأن عدد الدول التي صوتت بالفعل هو 189 دولة لا 182 دولة كما أُشير في إعلان النتائج. |
Además, como se señaló en los casos relativos a Israel, los tribunales militares no son independientes e imparciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى نحو ما أُشير في الحالات المتعلِّقة بإسرائيل، فإن المحاكم العسكرية ليست مستقلة ولا حيادية. |
Según se señala en informes anteriores del Grupo de Expertos, el Gobierno utiliza empresas de flete aéreo para transportar equipo y soldados a Darfur, lo que constituye una clara violación del embargo. | UN | وكما أُشير في تقارير سابقة للفريق، تستخدم الحكومة شركات الشحن الجوي التجارية لنقل المعدات والأفراد إلى دارفور، في انتهاك واضح للحظر. |
Como se señala en el párrafo 43 infra la Comisión estima que el Secretario General debe seguir estudiando los puestos que han estado vacantes durante mucho tiempo y los puestos cuyas funciones tal vez ya no se consideren necesarias. | UN | وكما أُشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
5. Como se señala en el párrafo 1 supra, la Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo se celebró en Barbados en 1994. | UN | 5 - وكما أُشير في الفقرة 1 أعلاه، فقد عقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في بربادوس في عام 1994. |
Como se señala en el párrafo 13 del informe, sigue habiendo dificultades para estimar el valor de la obligación contingente de la APNU relativa a los sellos vendidos que se utilizarán para franqueo más adelante. | UN | 7 - وكما أُشير في الفقرة 13 من التقرير، ما زالت توجد صعوبات في تقدير قيمة الالتزامات المحتملة لإدارة البريد من جراء استخدام الطوابع المبيعة في إرسال البريد مستقبلا. |
Como se señala en el párrafo 7 y en el cuadro 2 del informe (A/64/98), el número de recomendaciones formuladas por la Junta disminuyó un 22% respecto del bienio anterior. | UN | 12 - وكما أُشير في الفقرة 7 والجدول 2 من التقرير (A/64/98)، انخفض عدد التوصيات التي أصدرها المجلس بنسبة 22 في المائة عن فترة السنتين السابقة. |
Como se indica en el resumen del presente informe, la mayor parte de las observaciones de la Administración ya se incluyeron en el informe de la Junta; por consiguiente, a continuación se ofrecen observaciones adicionales únicamente en caso necesario. | UN | وكما أُشير في موجز هذا التقرير، فإن معظم تعليقات الإدارة قد أدرجت بالفعل في تقرير المجلس؛ ولهذا لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة. |
Como se indica en el informe del Relator Especial, una objeción únicamente puede excluir la aplicación de una o más disposiciones del tratado, o la aplicación del tratado en su conjunto, en las relaciones bilaterales entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. | UN | وكما أُشير في تقرير المقرر الخاص، فلا يمكن أن يحول الاعتراض دون تطبيق حكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، أو دون تطبيق المعاهدة برمتها، إلا في العلاقات الثنائية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
Como se indica en el resumen del presente informe, la mayor parte de las observaciones de la Administración ya se incluyeron en el informe de la Junta; por consiguiente, a continuación se ofrecen observaciones adicionales únicamente en caso necesario. | UN | وكما أُشير في موجز هذا التقرير، فإن معظم تعليقات الإدارة قد أُدرجت بالفعل في تقرير المجلس؛ ولهذا لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة. |
Como se indica en párrafos anteriores en el análisis del tema 5 del programa, la Secretaría consultó con la OMI y la OMC acerca de su manera de abordar las sustancias que agotan el ozono y los buques. | UN | وكما أُشير في مناقشة البند 5 من جدول الأعمال أعلاه، أجرت الأمانة مشاورات مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الجمارك العالمية بشأن معاملة المواد المستنفدة للأوزون والسفن. |
Como se indicó en el párrafo 10, el coordinador del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz consideraba que la Red no había prestado atención suficiente a las preocupaciones de ese Departamento en las políticas propuestas. | UN | وكما أُشير في الفقرة 10، تعتقد جهة التنسيق بإدارة عمليات حفظ السلام أن الشبكة لم تعالج بواعث قلق إدارة عمليات حفظ السلام على النحو الكافي في السياسات المقترحة. |
Como se indicó en el informe del Secretario General de 2004, los Estados tienen la obligación de proceder no solo contra los autores del delito, sino también a favor de las víctimas. | UN | 26 - وكما أُشير في تقرير الأمين العام لعام 2004، فإن الدول ملزمة بالعمل ضد الجناة والعمل نيابة عن الضحايا على حد سواء. |
Como se señaló en el párrafo 9, la UNMISS funcionará de manera descentralizada. | UN | 15 - وحسبما أُشير في الفقرة 9 أعلاه، ستعمل البعثة على نحو لا مركزي. |
25. Como se recuerda en varias propuestas, de conformidad con los artículos 22 y 26 de la Convención, la Conferencia de las Partes sigue siendo el órgano supremo de la Convención. | UN | 25- على نحو ما أُشير في إسهامات شتى، فعملاً بأحكام المادتين 22 و26 من الاتفاقية، يظل مؤتمر الأطراف الهيئة العليا للاتفاقية. |
La función de la judicatura iraquí a este respecto se menciona en el párrafo 16 del informe, y se indica que se adjuntan al informe ejemplos de sentencias que pueden consultarse. | UN | وقد أُشير في الفقرة ٦١ من التقرير إلى دور السلطة القضائية العراقية في هذا الشأن، وقيل إن ثمة أمثلة ﻷحكام صادرة عن محاكم ترد مرفقة بالتقرير ومتاحة للرجوع إليها. |
Comentario: como se mencionó en el párrafo 18, en esta etapa se prevé un Programa suplementario. | UN | التعليق: مثلما أُشير في الفقرة 18، يتوقع إضافة برنامج تكميلي في هذه المرحلة. |
En el resumen que precede se hizo referencia al establecimiento de mecanismos que proporcionan asistencia jurídica y psicológica a las víctimas de la discriminación racial. | UN | وقد أُشير في الموجز أعلاه إلى إنشاء آليات لضحايا التمييز العنصري، توفر لهم الدعم القانوني والنفسي. |
2. Como hizo observar el Secretario Ejecutivo en el último de sus informes (S/AC.26/1998/9), los Grupos de Comisionados han solido indicar en sus informes y recomendaciones al Consejo de Administración las correcciones solicitadas. | UN | ٢- وكما أُشير في آخر تقرير لﻷمين التنفيذي في هذا الشأن )S/AC.26/1998/9(، كانت أفرقة المفوضين تُبلغ مجلس اﻹدارة عادة، في تقاريرها وتوصياتها، بالتصويبات المطلوب إدخالها. |
Como se ha señalado en informes anteriores, los proyectos presentados hasta la fecha contienen varias disposiciones que podrían utilizarse para limitar la libertad de expresión. | UN | وكما أُشير في التقارير السابقة، فإن المشاريع المقدمة حتى اﻵن تتضمن عدة أحكام يمكن استخدامها لتقييد حرية التعبير. |