El proceso de la Conferencia ha crecido en tamaño e importancia desde que se puso en marcha en 2005. | UN | وقد نمت عملية مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي بشأن أفغانستان في الحجم والأهمية منذ أن أُطلقت في عام 2005. |
El primero es un mecanismo multilateral que se puso en marcha en 2010 después de la cumbre de 2009 del Grupo de los 20 (G-20). | UN | والبرنامج الشامل هذا آلية متعددة الأطراف أُطلقت في عام 2010 بعد مؤتمر قمة مجموعة العشرين لعام 2009. |
Un suplemento del plan de acción de 2002, puesto en marcha en 2005, contenía varias iniciativas orientadas a ofrecer acogida a los niños que habían sido objeto de trata en Dinamarca. | UN | وتضمنت خطة ملحقة بخطة عمل عام 2002، أُطلقت في عام 2005، مبادرات تهدف إلى توفير مركز استقبال للأطفال ضحايا الاتجار الذين انتهى الأمر بهم في الدانمرك. |
A este respecto, diversas alianzas y otros acuerdos de cooperación, como los que se pusieron en marcha en la XI UNCTAD, han demostrado ser mecanismos valiosos que utilizan de la mejor manera posible los recursos y potencian al máximo el alcance y los efectos de la labor de la UNCTAD. | UN | وفي هذا الصدد، ثبت أن الشراكات المختلفة وغيرها من الترتيبات التعاونية، مثل الترتيبات التي أُطلقت في دورة الأونكتاد الحادية عشرة، هي آليات قيِّمة تستخدم الموارد على خير وجه وتحقق الأثر الأقصى من عمل الأونكتاد. |
La Convención es resultado del proceso de Oslo, un proceso abierto que se inició en 2006 y en el cual participaron Estados, la sociedad civil, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las Naciones Unidas. | UN | والاتفاقية نتاج لعملية أوسلو، وهي عملية مفتوحة أُطلقت في عام 2006 وشملت دولاً والمجتمع المدني واللجنة الدولية للصليب الأحمر والأمم المتحدة. |
La Alianza Mundial entre empresas de abastecimiento de agua dirigió el establecimiento de un equipo de tareas de ONU - Agua en materia de fomento de la capacidad de las empresas de abastecimiento de agua que se presentó en la Semana Mundial del Agua celebrada en Estocolmo en 2012 para ofrecer un punto único para las empresas de abastecimiento de agua que traten de desarrollar su capacidad. | UN | فقد اضطلع التحالف العالمي لشراكات مشغلي مرافق المياه بدور قيادي في تكوين فرقة عمل هيئة الأمم المتحدة للمياه المعنية بتنمية قدرات مشغلي مرافق المياه، التي أُطلقت في الأسبوع العالمي للمياه عام 2012 في استكهولم لتوفير جهة واحدة من أجل مرافق المياه التي تسعى إلى تنمية قدرتها. |
Reconociendo la necesidad urgente de subsanar esos problemas, en 2010 se puso en marcha el Plan Estratégico de la Judicatura 2010-2014. | UN | وإقراراً بالحاجة الملحة إلى مجابهة هذه التحديات، أُطلقت في عام 2010 الخطة الاستراتيجية الخاصة بالقضاء 2010-2014. |
Los científicos noruegos también participan en la misión del Observatorio de Dinámica Solar de la NASA, iniciada en 2010. | UN | ويشارك العلماء النرويجيون أيضاً في بعثة ناسا الشمسية الجديدة، وهي بعثة مرصد ديناميات الشمس، التي أُطلقت في عام 2010. |
La iniciativa puesta en marcha en el Camerún debería preparar el terreno a un programa nacional de mayor envergadura y contribuir a la concertación de un acuerdo de asociación económica con la Unión Europea (UE). | UN | فالمبادرة التي أُطلقت في الكاميرون تستهدف تمهيد السبيل لبرنامج وطني أوسع نطاقاً، ويُفترض أن تسهم في إنشاء اتفاق شراكة اقتصادية على الصعيد دون الإقليمي مع الاتحاد الأوروبي. |
En el último año centró sus esfuerzos en ejecutar y afianzar los programas y proyectos puestos en marcha en el Foro de Madrid celebrado en enero de 2008, así como en las nuevas iniciativas que se han emprendido desde entonces. | UN | وفي العام الماضي، ركز جهوده على تنفيذ وتدعيم البرامج والمشاريع التي أُطلقت في منتدى مدريد في كانون الثاني/يناير 2008، وعلى المبادرات الجديدة التي وضعت منذ ذلك الوقت. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África, iniciativa lanzada en 2001, constituye un nuevo enfoque del desarrollo del continente, en el que la propia África promueve el programa. | UN | كما أن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال. |
El Movimiento juvenil mundial de la Alianza, que se puso en marcha en el Foro de Estambul, trata de movilizar a las organizaciones juveniles y a los jóvenes y reforzar la adhesión a los principios y las actividades de la Alianza. | UN | وتهدف حركة الشباب العالمية الخاصة بالتحالف، التي أُطلقت في منتدى اسطنبول، إلى حشد منظمات الشباب وفرادى الشبان، وتقوية الالتزام بمبادئ التحالف وأنشطته. |
Esa alianza se puso en marcha en septiembre de 2007, y pasó a ser plenamente operacional a finales de 2008. | UN | وقد أصبحت هذه الشراكة، التي أُطلقت في أيلول/ سبتمبر 2007، عاملة بكل معنى الكلمة في نهاية عام 2008. |
La iniciativa, que se puso en marcha en 2010, se centra, en un principio, en las tareas operacionales y en los medios necesarios de dos batallones de infantería, los oficiales de Estado Mayor y el apoyo médico militar. | UN | وإن المبادرة التجريبية، التي أُطلقت في عام 2010، ركزت منذ البداية على المهام العملياتية والاحتياجات من كتائب المشاة وضباط الأركان والدعم الطبي العسكري. |
Como seguimiento del proceso de retroinformación en 360 grados puesto en marcha en 2009, el personal con cargos directivos recibió más orientación y capacitación para reforzar sus capacidades de dirección. | UN | ومتابعةً لعملية التغذية الارتجاعية التي أُطلقت في عام 2009، تلقى الموظفون الإداريون المزيد من التدريب واستفادوا من المزيد من الإشراف لتعزيز مهاراتهم الإدارية. |
Se han producido algunos avances en la aplicación del plan estratégico del sector judicial (puesto en marcha en junio de 2010); sin embargo, sigue siendo crucial abordar la independencia del poder judicial, la impunidad y la rendición de cuentas. | UN | وتم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة (التي أُطلقت في حزيران/يونيه 2010)، ولكن تظل معالجة مسائل استقلال القضاء والإفلات من العقاب والمساءلة بالغة الأهمية. |
48. La UNODC ha venido ejecutando los programas regionales para el Afganistán y los países vecinos que se pusieron en marcha en Viena el 7 de diciembre de 2011. | UN | 48- ويدأب المكتب على تنفيذ البرامج الإقليمية لأفغانستان والبلدان المجاورة، التي أُطلقت في فيينا في 7 كانون الثاني/ديسمبر 2011. |
La Misión Mercal, que se inició en 2003, apunta a crear reservas de comestibles subvencionados a través de una empresa estatal denominada Mercal, para ayudar a las comunidades a alcanzar la autosuficiencia, mediante la sustitución de las importaciones de alimentos con productos de agricultores, pequeñas empresas y cooperativas locales. | UN | وترمي المهمة ماركال التي أُطلقت في عام 2003، إلى إنشاء متاجر بقالة مدعومة من شركة تديرها الدولة تدعى ماركال، لمساعدة المجموعات المحلية على تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال الاستعاضة عن الواردات الغذائية بمنتوجات المزارعين المحليين، ومشاريع الأعمال الصغيرة والتعاونيات. |
La serie se presentó en el Festival de Cine de Los Ángeles el 15 de junio y se pondrá a disposición de los centros de información de las Naciones Unidas y otras oficinas de las Naciones Unidas en apoyo de la campaña. | UN | وستُتاح السلسلة، التي أُطلقت في مهرجان لوس أنجلوس السينمائي في 15 حزيران/يونيه، للعرض في مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى دعماً للحملة. |
En el Plan de acción sobre la violencia contra las mujeres y las niñas, que se puso en marcha el 8 de marzo de 2011, se recoge un programa general de medidas. | UN | وتحدد خطة العمل المتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات التي أُطلقت في 8 آذار/مارس 2011 برنامج عمل شاملاً. |
iniciada en 2007, la campaña nacional " Detener la violencia en el hogar contra la mujer " es el primer proyecto auspiciado por el Gobierno que reunió a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وكانت الحملة الوطنية المعنونة " أوقفوا العنف المنزلي ضد المرأة " ، التي أُطلقت في عام 2007، هي أول مشروع ترعاه الحكومة يجمع معاً الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Pedimos que se haga balance de la iniciativa puesta en marcha en Francia para el alejamiento del domicilio conyugal del cónyuge que comete actos de violencia. | UN | 17 - نحن نطلب إعداد حصيلة عن المبادرة التي أُطلقت في فرنسا المتعلقة بإبعاد القرين العنيف عن بيت الزوجية. |
La Alianza centró también sus esfuerzos en ejecutar y afianzar los programas y proyectos puestos en marcha en el Foro de Madrid celebrado en enero de 2008, así como en las nuevas iniciativas que se han emprendido desde entonces. | UN | 10 - وركز التحالف جهوده أيضا على تنفيذ وإدماج البرامج والمشاريع التي أُطلقت في منتدى مدريد في كانون الثاني/يناير 2008، وكذلك على المبادرات الجديدة التي وُضعت منذ ذلك الوقت. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África, iniciativa lanzada en 2001, constituye un nuevo enfoque del desarrollo del continente, en el que la propia África promueve el programa. | UN | كذلك فإن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال. |
Las actividades relativas a la medición estadística de las TIC deberían realizarse en el contexto de la Asociación para la medición de las TIC para el desarrollo, que se inauguró en la XI UNCTAD. | UN | وأما الأنشطة المتعلقة بالقياس الإحصائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات فينبغي الاضطلاع بها في سياق الشراكة المتعلقة بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية التي أُطلقت في الأونكتاد الحادي عشر؛ |
Se informó a la Comisión Consultiva de que en octubre de 2010 se había lanzado en Liberia la iniciativa " Unidos en la acción " , atendiendo a una solicitud del Gobierno del país. | UN | 12 - وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مبادرة " توحيد الأداء " أُطلقت في ليبريا في تشرين الأول/أكتوبر 2010 بناءً على طلب الحكومة الوطنية. |
5.12 En 2007, en el marco de la Campaña de la Cinta Blanca que se había emprendido en Singapur en 2003 con el propósito de eliminar la violencia contra la mujer, se exhortó a los hombres a " romper el silencio y poner fin a la violencia " . | UN | 5-12 وفي سنة 2007، دعت حملة الشريط الأبيض التي أُطلقت في سنغافورة في سنة 2003 إلى القضاء على العنف ضد المرأة، وطالبت الرجال " بكسر جدار الصمت ووقف العنف " . |