"أُطُر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marcos
        
    • Marco
        
    • los recuadros
        
    Estos derechos, que algunos llaman derechos de solidaridad, constituyen marcos para el ejercicio de los otros derechos humanos. UN وهذه الحقوق، التي يسميها البعض حقوق التكافل، تشكل أُطُر عمل لحقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Por consiguiente, es necesario establecer marcos apropiados a fin de crear y poner en marcha iniciativas de asociación para la gestión de los recursos hídricos. UN ولهذا فإن ثمة حاجة إلى توفير أُطُر ملائمة لتكوين وتنفيذ مبادرات شراكة من أجل إدارة المياه.
    La Administración ha informado de que el efecto de la aplicación de esta recomendación se ha medido oficialmente en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. UN وأفادت الإدارة أنه جرى رسميا قياس أثر تنفيذ هذه التوصية في أُطُر إعداد الميزانيات على أساس النتائج.
    Estos nuevos mecanismos y políticas podrían perfeccionarse en marcos bilaterales y multilaterales. UN ويمكن إعداد تلك الآليات والسياسات الجديدة في أُطُر ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Se han preparado un Marco y directrices para gestionar el tratamiento antirretroviral, lo cual debería aumentar la capacidad de los trabajadores de la salud para responder a la epidemia. UN ووُضعت أُطُر عمل ومبادئ توجيهية لتقديم المعالجة بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي، والتي من شانها أن تحسن قدرة العاملين في الرعاية الصحية على التصدي للوباء.
    Esa deficiencia obedece principalmente a que en las Naciones Unidas aún no se aplica de manera global la gestión basada en los resultados, aunque en algunas operaciones sobre el terreno se utilizan marcos de presupuestación basada en los resultados. UN ويرجع وجه القصور هذا بالدرجة الأولى إلى أن الإدارة المستندة إلى النتائج بشكل شامل لم يجر تنفيذها بعد في الأمم المتحدة، رغم أن أُطُر الميزنة على أساس النتائج تُستخدم في عمليات ميدانية معينة.
    Para reducir los costos, se utilizarán los marcos existentes de colaboración y gestión de información en línea. UN ويستند إلى أُطُر قائمة للتعاون وإدارة المعلومات على خط مباشر تحقيقاً لفعالية التكلفة.
    Para garantizar el acceso universal a esos servicios esenciales, es preciso crear marcos normativos y establecer objetivos con respecto al acceso universal en consonancia con los objetivos de desarrollo. UN ولضمان تعميم الوصول إلى هذه الخدمات الأساسية، يلزم وضع أُطُر تنظيمية وأهداف لتعميم الوصول تمشياً مع الأهداف الإنمائية.
    Se aplican los marcos sobre seguridad de la biotecnología en 50 países. UN تنفيذ أُطُر السلامة البيولوجية في 50 بلداً.
    Preparación de los nuevos marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN إعداد الجديد من أُطُر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Esos marcos deben adaptarse a las características económicas y sociales nacionales. UN وينبغي تكييف أُطُر العمل هذه بما يناسب الخصائص الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    En el último decenio, África ha aprobado marcos de políticas continentales para acelerar el desarrollo y la integración regionales. UN وعلى امتداد العقد الماضي، اعتمدت أفريقيا أُطُر سياسة عامة قارِّية لتعجيل التنمية والتكامل الإقليمي.
    :: Para ser exitosas, las políticas destinadas a los docentes requieren de la construcción de marcos de diálogo y de acuerdos que las hagan viables UN :: لا يمكن أن تنجح السياسات المتعلقة بالمدرسين إلاّ في حالة رسم أُطُر للحوار فضلاً عن إبرام اتفاقات لجعلها قابلة للتنفيذ
    Se describieron brevemente algunos de los marcos de adaptación y vulnerabilidad más utilizados. UN وقُدمت الخطوط العريضة لبعض أُطُر القابلية للتأثر والتكيف الشائعة الاستخدام.
    Las subregiones mencionaron los marcos de cooperación como mecanismo común para facilitar la movilización de recursos con miras a aplicar la Convención. UN وقد ذكرت الأقاليم الفرعية أُطُر التعاون بوصفها آلية مشتركة لتيسير حشد الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    - asegurar que los marcos para la solución de conflictos tengan debidamente en cuenta las dimensiones humanitaria y de protección y que las soluciones para los refugiados sean duraderas y sostenibles; UN :: ضمان أن تُراعى على النحو الواجب أُطُر تسوية النزاعات الأبعاد الإنسانية والأبعاد المتعلقة بالحماية، وأن تكون الحلول التي يتم التوصل إليها بشأن مشكلات اللاجئين حلولاً تتصف بالديمومة والاستدامة؛
    Son tareas también del Estado el establecimiento de marcos jurídicos y reglamentarios transparentes y la elaboración de políticas adecuadas que permitan a todos los sectores de la sociedad, especialmente a los de menores recursos, acceder a las nuevas tecnologías. UN ويقع على عاتق الدول كذلك مسؤولية وضع أُطُر تنظيمية وقانونية شفافة ووضع السياسات المناسبة التي تمكّن كافة قطاعات المجتمع، لا سيما القطاعات ضئيلة الموارد، من أن تحصل على التكنولوجيات الجديدة.
    Asimismo, las políticas los marcos reguladores apropiados en los planos mundial, regional, nacional y local realzarán las iniciativas tomadas por los gobiernos y las personas. UN وإن أُطُر السياسة العامة والأطر التنظيمية المناسبة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية ستدعم أيضا مبادرات الحكومات والأفراد.
    Asimismo, se han aprobado ocho proyectos de mediana escala PNUMA/FMAM por un monto de 4,5 millones de dólares para la aplicación de marcos nacionales de seguridad de la biotecnología. UN بالإضافة إلى ذلك، تم إقرار 8 مشروعات متوسطة، لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/مرفق البيئة العالمية بقيمة 5,4 مليون دولار، لتنفيذ أُطُر العمل الوطنية الخاصة بالسلامة البيولوجية.
    También se subraya la necesidad de marcos normativos adecuados que contribuyan a crear un entorno propicio para las inversiones, ya sean extranjeras o internas. UN كما يركِّز ذلك التوافق على الحاجة إلى أُطُر عمل تنظيمية مناسبة للمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار، سواء كان استثمارا أجنبيا أو محليا.
    Al igual que en el caso de la extradición, la naturaleza del ordenamiento jurídico de cada país influía en el Marco normativo de la asistencia judicial recíproca. UN وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة.
    6. Las Partes del anexo I deberán utilizar los recuadros de documentación que figuran al pie de los cuadros para hacer referencia a las secciones pertinentes del IIN en las que se facilitarán detalles completos sobre un sector o categoría de fuente determinado. UN 6- وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم أُطُر التوثيق الواردة أسفل جداول البيانات الأساسية القطاعية لتقديم إشارات مرجعية محددة إلى الأفرع ذات الصلة من التقرير عن قوائم الجرد الوطنية التي ينبغي أن تقدم فيها تفاصيل كاملة عن فئة معينة من فئات القطاع/المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus