"أُعرب عن الرأي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se expresó la opinión
        
    • se dijo
        
    • se opinó
        
    En cuanto al Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) se expresó la opinión de que no era un acuerdo basado en ninguna obligación contractual, sino que era más bien algo autónomo y unilateral. UN وعن نظام اﻷفضليات المعمم، أُعرب عن الرأي بأنه ليس ترتيبا يقوم على أي التزام تعاقدي بل هو مستقل بذاته وأحادي الجانب.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que se podía refinar aún más los indicadores de progreso. UN بيد أنه أُعرب عن الرأي القائل بأنه كان يمكن زيادة تحديد مؤشرات الإنجاز.
    Con respecto a la distribución de recursos, se expresó la opinión de que habría que prestar más apoyo a la labor relacionada con el desarrollo. UN وفي ما يتعلق بتخصيص الموارد، أُعرب عن الرأي الذي مفاده أن المزيد من الدعم يجب توفيره للعمل المتعلق بالتنمية.
    Sin embargo, se dijo que no sería posible considerar todos los objetivos que se podrían perseguir mediante la cooperación internacional. UN إلا أنه أُعرب عن الرأي بأنه لن يمكن النظر في جميع اﻷهداف التي قد يسعى إليها التعاون الدولي.
    Sin embargo, se dijo que las condiciones de la cooperación internacional podrían variar según el nivel de desarrollo, y que se debía alcanzar un nivel mínimo de capacidad autóctona para que un país se beneficiara con esa cooperación. UN إلا أنه، أُعرب عن الرأي بأن شروط التعاون الدولي قد تختلف حسب المستوى اﻹنمائي وأن من الواجب أن يتوفر مستوى أدنى من القدرة الوطنية حتى يتمكن بلد ما من الاستفادة من ذلك التعاون.
    287. En lo concerniente a la agresión, se opinó que, entre los Estados no directamente interesados, había que distinguir aquellos que estaban directamente relacionados con el Estado víctima por un tratado de alianza militar que asimilara todo ataque contra una parte a un ataque contra la otra. UN ٢٨٧- ففيما يتعلق بالعدوان، أُعرب عن الرأي الذي يفيد أن من الضروري أن تميﱠز، بين الدول غير المعنية بصفة مباشرة، تلك الدول التي ترتبط مع الدولة المجني عليها بمعاهدة تحالف عسكري تجعل أي هجوم على أحد اﻷطراف هجوما على الطرف اﻵخر.
    31. En relación con la creación de una capacidad autóctona, se expresó la opinión de que esa cuestión no se debía considerar desde una perspectiva limitada. UN ١٣ - وفيما يتعلق بمسألة تنمية القدرات المحلية، أُعرب عن الرأي بأن هذا الموضوع ينبغي ألا يُنظر إليه من منظور ضيق.
    se expresó la opinión de que el consentimiento dado con antelación constituía una circunstancia que excluía la ilicitud si se encontraba en vigor en el momento de producirse el acto. UN 48 - أُعرب عن الرأي بأن الموافقة السابقة تشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية إذا كان معمولا بها وقت وقوع الفعل.
    Al mismo tiempo, se expresó la opinión de que un conjunto de normas sobre solución de controversias tendría razón de ser incluso si el texto no adoptara la forma de una convención jurídicamente vinculante. UN وفي الوقت نفسه، أُعرب عن الرأي بأن وضع طائفة من قواعد تسوية المنازعات سيكون أمرا مفيدا حتى لو لم يتخذ النص شكل اتفاقية ملزمة قانونا.
    66. se expresó la opinión de que se debía prestar más atención a la promoción de la educación en materia de ciencia y tecnología espaciales en el Iraq. UN 66- أُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي ايلاء المزيد من الاعتبار لتعزيز تعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء في العراق.
    Por lo que se refiere a la inclusión de los documentos de las Naciones Unidas en los sitios en la Web, se expresó la opinión de que los documentos sin signatura también debían considerarse documentos oficiales. UN وفيما يتعلق بوضع الوثائق على مواقع الأمم المتحدة على الإنترنت، أُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي اعتبار الوثائق التي لا تحمل رموزا وثائق رسمية.
    29. En lo que respecta al párrafo 1, se expresó la opinión de que había otros objetivos pertinentes a los que se debía hacer referencia, como el de la no duplicación de los esfuerzos, la asignación eficiente de los recursos y la coordinación de las políticas. UN ٩٢ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أُعرب عن الرأي بأن هناك أهدافا أخرى ذات صلة بالموضوع ينبغي اﻹشارة إليها، مثل عدم تكرار الجهود وكفاءة تخصيص الموارد وتنسيق السياسات.
    35. En lo que respecta al párrafo 3, se expresó la opinión de que esa disposición también debía tener en cuenta la utilización de las tecnologías y aplicaciones del espacio ultraterrestre para fines educacionales. UN ٣٥ - فيما يتعلق بالفقرة ٣، أُعرب عن الرأي بأن هذا الحكم ينبغي أن يراعي أيضا استخدامات تكنولوجيات الفضاء الخارجي وتطبيقاتها في اﻷغراض التعليمية.
    303. Por lo que respecta al segundo punto mencionado en el párrafo 297 se expresó la opinión de que el Consejo estaba facultado para decidir sobre las sanciones que se habían de imponer a los responsables en el marco de las facultades que le confería el Capítulo VII de la Carta. UN ٣٠٣- وأما عن النقطة الثانية التي جاءت في الفقرة ٢٩٩ أعلاه، فقد أُعرب عن الرأي الذي يفيد أن للمجلس سلطة تقرير جزاءات تفرض على المسؤولين، وذلك في اطار السلطات المخولة له في الفصل السابع من الميثاق.
    212. Por lo que respecta a las categorías de personas a las que debía concederse el derecho de opción, se expresó la opinión de que el círculo de esas personas debía restringirse o por lo menos dejar fuera de él a personas que tuviesen nacionalidad secundaria. UN ٢١٢- وفيما يتعلق بفئات اﻷشخاص الذين ينبغي منحهم حق الاختيار، أُعرب عن الرأي الذي يفيد بأنه ينبغي تضييق دائرة هؤلاء اﻷشخاص أو على اﻷقل استبعاد اﻷشخاص المتمتعين بجنسيات ثانوية.
    se expresó la opinión de que el artículo 13 era de carácter provisional y tenía por objeto excluir toda aplicación retroactiva de las disposiciones, razón por la cual no constituía una duplicación del artículo 12. UN 34 - أُعرب عن الرأي بأن المادة 13 ذات طبيعة تزامنية تهدف إلى استبعاد أي أثر رجعي في تطبيق الأحكام، وبالتالي فهي لا تشكل ازدواجا للمادة 12.
    113. se expresó la opinión de que debería incluirse información sobre los efectos previstos de los desechos espaciales en el sitio de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en la Web. UN 113- كما أُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي ادراج معلومات عن ارتطامات الحطام الفضائي المتوقعة، على الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    También se dijo que el artículo 18 daba a terceros Estados control sobre cuestiones que eran de la competencia exclusiva de los Estados partes en la sucesión. UN ٤٣ - أُعرب عن الرأي بأن المادة ١٨ تعطي دولا ثالثة سلطة على مسائل تندرج في إطار الاختصاص الخالص للدول المعنية.
    Asimismo se dijo que los logros previstos y la estrategia que se proponían eran demasiado generales y ambiciosos y que deberían volverse a replantear y concentrarse en la mejora del intercambio de conocimientos y la rentabilidad de las inversiones en tecnología. UN كما أُعرب عن الرأي بأن الإنجازات المتوقعة المقترحة والاستراتيجية كانت مفرطة في عموميتها وطموحها، وأنه ينبغي أن تركز مجدداً على تحسين تبادل المعارف وفعالية الاستثمارات في التكنولوجيا من حيث التكلفة.
    Al respecto, se opinó que la mención a la puntualidad que se hacía en ella ya estaba implícita en la primera frase y que el requisito de reorganizar el programa de trabajo con flexibilidad no era necesariamente pertinente en el contexto de la utilización adecuada de los servicios de conferencia a que hacía referencia en la primera frase. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن الرأي بأن الدعوة إلى الدقة ترد في الجملة الأولى في حين أن الحاجة إلى إعادة تنظيم برنامج العمل بمرونة لم تكن بالضرورة ذات صلة في سياق عبارة " استخدام موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها على أفضل وجه " الواردة في الجملة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus