"أُعرب عن القلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se expresó preocupación por
        
    • se objetó
        
    • se expresó el temor
        
    • se expresó la inquietud
        
    • se manifestó preocupación
        
    • se expresó la preocupación
        
    • se expresaron reservas sobre
        
    • de expresarse inquietud
        
    • ha expresado preocupación
        
    • se expresó preocupación en
        
    • se expresó preocupación porque
        
    • se expresó inquietud respecto
        
    • se expresó cierta preocupación
        
    También se expresó preocupación por el problema del ausentismo en las escuelas primarias y secundarias de la barriadas. UN كما أُعرب عن القلق بشأن مشكلة التغيب عن المدارس الابتدائية والثانوية في بلدان السود.
    se expresó preocupación por el nivel de recursos necesarios para crear el archivo indizado de misiones concretas. UN كما أُعرب عن القلق إزاء مستوى الموارد اللازمة ﻹنشاء وحدة محفوظات مفهرسة ﻹجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالبعثات.
    Además, se objetó que la regla propuesta tal vez resultara demasiado compleja y difícil de aplicar. UN وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن القاعدة المقترحة قد تكون مفرطة التعقد وصعبة التطبيق.
    146. No obstante se expresó el temor de que una regla general sobre la gestión del proceso arbitral contribuyera a mermar notablemente la transparencia. UN 146- ولكن أُعرب عن القلق من أن يسهم وضع قاعدة عامة بشأن يُسر إدارة إجراءات التحكيم في تقويض الشفافية على نحو كبير.
    21. se expresó la inquietud de que la segunda oración del párrafo 18 impidiera, sin que esa fuera su intención, que el acreedor garantizado cobrara al deudor ciertos gastos que fueran más allá de lo estrictamente requerido en el cumplimiento de su deber de custodia. UN 21- أُعرب عن القلق من أن الجملة الثانية من الفقرة 18 قد تحول، بدون قصد، دون قيام الدائن المضمون بتحميل المدين نفقات غير النفقات المعقولة المتكبدة نتيجة لواجب العناية الذي يقع على عاتق الدائن المضمون.
    Sin embargo, se manifestó preocupación por la publicación puntual de los documentos en los seis idiomas oficiales. UN غير أنه أُعرب عن القلق إزاء مسألة إصدار الوثائق في حينها باللغات الرسمية الست جميعها.
    A ese respecto, se expresó la preocupación de que el documento de trabajo redundara en desmedro de la capacidad del Consejo para utilizar sanciones con ese fin. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق لأن ورقة العمل ستقوض قدرة المجلس على استخدام الجزاءات لبلوغ تلك الغاية.
    68. se expresaron reservas sobre la referencia al pliego de condiciones en la segunda frase del párrafo. UN 68- أُعرب عن القلق بشأن الإشارة إلى وثائق الالتماس الواردة في الجملة الثانية من الفقرة.
    Aun cuando el grado de cumplimiento de las disposiciones del artículo 7 que se refieren a la transparencia no difiere espectacularmente de lo que es el caso con otras convenciones, no dejó de expresarse inquietud porque varios Estados no hubieran facilitado todavía los informes correspondientes. UN ولا يختلف معدل الامتثال لأحكام الشفافية التي تنص عليها الاتفاقية في المادة 7 منها اختلافاً كبيراً عن معدله فيما يخص الاتفاقيات الأخرى، إلا أنه أُعرب عن القلق لأن عدة دول لم تقدم بعد التقارير المطلوبة.
    A este respecto se ha expresado preocupación acerca de cuestiones como la cantidad de deuda que puede tratarse y las condiciones para el alivio de la deuda. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق فيما يتصل ببعض القضايا مثل مقدار الدَين الذي يمكن معالجته وشروط تخفيف أعباء الديون.
    Se expresó preocupación, en efecto, por la iniciativa adoptada la semana pasada por el Grupo de los 20 de seguir desarrollando, dentro de su propio mecanismo intergubernamental, el propuesto código de conducta para los gobiernos de los países deudores y los acreedores privados que tuvo su origen en un grupo de organizaciones financieras privadas. UN وبالطبع، أُعرب عن القلق إزاء المبادرة التي اتخذتها في الأسبوع الماضي مجموعة العشرون، ضمن آلياتها الحكومية الدولية، بأن تقوم بزيادة تطوير مدونة قواعد السلوك المقترحة لحكومات البلدان المدينة والدائنين الخاصين التي صدرت عن مجموعة من المنظمات المالية الخاصة.
    Al mismo tiempo que se reconoció que la mayoría de los programas por países estaban logrando resultados positivos en ámbitos diversos y difíciles, se expresó preocupación porque la carencia de personal en algunas esferas clave, especialmente la de inmunización, podría menoscabar la sustentabilidad. UN ورغم الاعتراف بأن معظم البرامج القطرية تحقق نتائج إيجابية في بيئات متنوعة وصعبة، فقد أُعرب عن القلق إزاء احتمال أن تؤدي قلة عدد الموظفين في بعض المجالات اﻷساسية المحددة، ولا سيما مجال التطعيم، إلى تعريض الاستدامة للخطر.
    se expresó preocupación por el nivel de recursos necesarios para crear el archivo indizado de misiones concretas. UN كما أُعرب عن القلق إزاء مستوى الموارد اللازمة ﻹنشاء وحدة محفوظات مفهرسة ﻹجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالبعثات.
    También se expresó preocupación por el continuo flujo de refugiados al Yemen. UN كما أُعرب عن القلق من استمرار تدفق اللاجئين إلى داخل اليمن.
    Sin embargo, también se expresó preocupación por la cantidad de actividades de capacitación requeridas para ese período. UN إلا أنه أُعرب عن القلق أيضا بشأن مستوى النشاط التدريبي اللازم لتلك الفترة.
    Sin embargo, también se expresó preocupación por la cantidad de actividades de capacitación requeridas para ese período. UN إلا أنه أُعرب عن القلق أيضا بشأن مستوى النشاط التدريبي اللازم لتلك الفترة.
    Sin embargo, se objetó que no se especificaba ninguna condición concreta para recurrir a este método (véase también el párrafo 174 infra). UN ولكن أُعرب عن القلق من عدم وجود أي شروط محددة للجوء إلى هذه الطريقة (انظر كذلك الفقرة 174 أدناه).
    A este respecto se objetó que si bien esas tecnologías podían facilitar la traducción con fines gramaticales y lingüísticos, no ofrecerían traducciones de calidad respecto de la terminología jurídica y del carácter jurídico del documento. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق من أنه رغم أنَّ هذه التكنولوجيات قد تيسّر عملية الترجمة لأغراض نحوية ولغوية، فإنها لن توفر ترجمة عالية الجودة فيما يتعلق بالمصطلحات القانونية للوثيقة وطابعها القانوني.
    61. se expresó el temor de que el texto de la definición de " convocatoria directa " diera a entender que la entidad adjudicadora podría decidir a su antojo cuáles serían los destinatarios de su convocatoria. UN 61- أُعرب عن القلق من أن تعريف " الالتماس المباشر " قد يعني ضمناً تمتع الجهة المشترية بصلاحية تقديرية غير محدودة في تقرير الجهات التي قد تَلتمس منها عروضاً.
    22. se expresó la inquietud de que, en su formulación actual, el párrafo 20 no amparara los derechos del deudor respecto de los bienes gravados, en el supuesto de que un acreedor garantizado los mezclara con otros bienes. UN 22- أُعرب عن القلق من أن الفقرة 20، بصيغتها الحالية، قد تفشل، بدون قصد، في حماية المدين إذا قام الدائن المضمون بمزج الموجودات المرهونة بموجودات أخرى.
    A ese respecto, se manifestó preocupación por el carácter abstracto de algunas disposiciones, que no tomaban suficientemente en consideración las diferentes potestades y efectos de las decisiones de los órganos de las organizaciones internacionales, y la influencia de algunos miembros sobre ellas. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق إزاء الطابع المجرد لبعض الأحكام، التي لا تأخذ في الاعتبار بالقدر الكافي مختلف مفاعيل وآثار القرارات الصادرة عن أجهزة المنظمات الدولية، وتأثير بعض الأعضاء فيها.
    También se expresó la preocupación sobre las relaciones de la organización con la Iglesia de la Unificación. UN كما أُعرب عن القلق إزاء صلة المنظمة بالكنيسة التوحيدية.
    140. se expresaron reservas sobre el enunciado del párrafo 1), que permitía retener información por motivos de interés público. UN 140- أُعرب عن القلق إزاء الصيغة الواردة في الفقرة (1) التي تسمح بحجب المعلومات لدواعي المصلحة العامة.
    Aun cuando el grado de cumplimiento de las disposiciones del artículo 7 que se refieren a la transparencia no difiere espectacularmente de lo que es el caso con otras convenciones, no dejó de expresarse inquietud porque varios Estados no hubieran facilitado todavía los informes correspondientes. UN ولا يختلف معدل الامتثال لأحكام الشفافية التي تنص عليها الاتفاقية في المادة 7 منها اختلافاً كبيراً عن معدله فيما يخص الاتفاقيات الأخرى، إلا أنه أُعرب عن القلق لأن عدة دول لم تقدم بعد التقارير المطلوبة.
    A este respecto se ha expresado preocupación acerca de cuestiones como la cantidad de deuda que puede tratarse y las condiciones para el alivio de la deuda. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق فيما يتصل ببعض القضايا مثل مقدار الدَين الذي يمكن معالجته وشروط تخفيف أعباء الديون.
    c) Recomendación 2. se expresó preocupación en lo tocante al establecimiento de un horizonte indicativo plurianual en relación con los temas a examinar, y se sugirió que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) volviese a examinar la cuestión; UN (ج) التوصية 2: أُعرب عن القلق بشأن وضع برنامج عمل إرشادي متعدد السنوات للمواضيع التي ستناقش واقتُرح أن يعيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بحث هذا الموضوع؛
    37. Sin embargo, se expresó preocupación porque en la actualidad no todas las regiones y comunidades disponen de la opción de la transferencia del riesgo, en parte debido a la limitada presencia del sector privado. UN 37- ومع ذلك، أُعرب عن القلق من أن خيار نقل المخاطر غير متاح حالياً لكل المجتمعات المحلية والمناطق، وهو ما يعزى جزئياً إلى حضور محدود للقطاع الخاص.
    Sin embargo se expresó inquietud respecto de que la exclusión de las operaciones financieras del proyecto de convención pudiera obstaculizar la facilitación y promoción del comercio electrónico. UN بيد أنه أُعرب عن القلق من أن استبعاد المعاملات المالية من مشروع الاتفاقية سيمثل تراجعا عن تيسير وتشجيع استخدام التجارة الإلكترونية.
    se expresó cierta preocupación por que no se hubieran hecho progresos más concretos. UN كما أُعرب عن القلق إزاء عدم تحقيق المزيد من التقدم الملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus