Respecto del arreglo de reclamaciones comerciales contra la Organización, se expresó la opinión de que resultaba importante recurrir a la conciliación antes que al arbitraje. | UN | وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم. |
Respecto del arreglo de reclamaciones comerciales contra la Organización, se expresó la opinión de que resultaba importante recurrir a la conciliación antes que al arbitraje. | UN | وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم. |
A este respecto, se expresó la opinión de que había que velar por evitar la doble indemnización. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تفادي الاسترداد المزدوج. |
Al mismo tiempo, se opinó que se tenía previsto examinar las actividades de cooperación técnica a nivel de todo el sistema con el fin de aprovechar al máximo las sinergias y reducir al mínimo las duplicaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المتوقع إجراء استعراض على صعيد المنظومة لأنشطة التعاون التقني بغية تحقيق أقصى قدر من التفاعل وتقليل الازدواجية إلى أدنى حد ممكن. |
A ese respecto, se opinó que era necesario aplicar una gestión eficaz y racionalizar la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري تبسيط أنشطة المنظمة واتباع نهج الإدارة الفعالة. |
322. En lo tocante al apartado a), se manifestó la opinión de que la prohibición del recurso a la amenaza o al uso de la fuerza debería de haberse redactado como prohibición. | UN | 322- وبصدد الفقرة (أ)، أُعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي أن ترد صيغة منع التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في شكل حظر. |
Se expresó también la opinión de que no había ningún mandato en el que se definieran específicamente las funciones de la División de Asistencia Electoral respecto de la asistencia posterior a las elecciones, y que la cuestión todavía no había sido decidida por la Asamblea General. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه لا توجد ولاية تحدد المهام المنوطة بشعبة المساعدة الانتخابية على وجه التحديد حال تقديم المساعدة بعد الانتخابات وأن هذه المسألة لا يزال يتعين البت بها من قبل الجمعية العامة. |
Sin embargo, se expresó la opinión de que se podía refinar aún más los indicadores de progreso. | UN | بيد أنه أُعرب عن رأي مفاده أنه كان يمكن زيادة تحديد مؤشرات الإنجاز. |
También se expresó la opinión de que, si bien era posible conceder acceso al sistema informal de justicia al personal que no es de plantilla, su acceso al sistema formal era una cuestión que debía ponderarse cuidadosamente. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن منح الأفراد من غير الموظفين فرصة الاحتكام إلى نظام العدل غير الرسمي، فإنه يلزم النظر بعناية في مسألة منحهم فرص الاحتكام إلى النظام الرسمي. |
En tal sentido, se expresó la opinión de que ambos elementos debían ser perfeccionados en el contexto de los presupuestos bienales por programas a fin de velar por que fueran mensurables y cuantificables. | UN | وفي هذا الصدد أُعرب عن رأي مفاده أنه يلزم التوسع في تحديد هذين العنصرين في سياق الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين لضمان إمكانية قياسهما وتحديد مقاديرهما. |
En tal sentido, se expresó la opinión de que ambos elementos debían ser perfeccionados en el contexto de los presupuestos bienales por programas a fin de velar por que fueran mensurables y cuantificables. | UN | وفي هذا الصدد أُعرب عن رأي مفاده أنه يلزم التوسع في تحديد هذين العنصرين في سياق الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين لضمان إمكانية قياسهما وتحديد مقاديرهما. |
Asimismo, se expresó la opinión de que sólo debía haber enlaces con los sitios de Internet de otras organizaciones intergubernamentales, de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا تحيل وصلات الموقع إلا إلى مواقع المنظمات الحكومية الدولية على الشبكة العالمية، وذلك وفقا للممارسة التي تتبعها الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
A este respecto, se expresó la opinión de que esos sistemas debían concebirse para lograr que los explotadores internalizaran todos los costos de sus operaciones y, por consiguiente, que debería ser innecesario recurrir a fondos públicos para indemnizar la pérdida resultante de tales actividades peligrosas. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع خطط تكفل استيعاب القائمين بالنشاط لجميع تكاليف عملياتهم، وأنه لا ينبغي استخدام الأموال العامة في التعويض عن خسارة ناجمة عن هذه الأنشطة الخطرة. |
109. se expresó la opinión de que la Comisión debía determinar el objeto de su labor. | UN | 109- وقد أُعرب عن رأي مفاده أنه يتعين على اللجنة أن تحدد الهدف من عملها. |
También se expresó la opinión de que deberían establecerse medidas para garantizar que los órganos intergubernamentales concluyeran las actividades necesarias para examinar el marco anualmente. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تكون هناك تدابير لضمان إنجاز الإجراءات التي يلزم أن تتخذها الهيئات الحكومية الدولية في استعراض الإطار سنويا. |
También se expresó la opinión de que deberían establecerse medidas para garantizar que los órganos intergubernamentales concluyeran las actividades necesarias para examinar el marco anualmente. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تكون هناك تدابير لضمان إنجاز الإجراءات التي يلزم أن تتخذها الهيئات الحكومية الدولية في استعراض الإطار سنويا. |
También se expresó la opinión de que como el proyecto de código no pretendía abarcar todos los crímenes de derecho internacional cometidos por particulares sino sólo los que amenazaran la paz y la seguridad de la humanidad, el hecho de que no se incluyera un determinado crimen no se oponía a su calificación como crimen con arreglo al derecho internacional. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه لما كان من غير المقصود بمشروع المدونة أن يشمل جميع الجرائم المحددة بمقتضى القانون الدولي والمرتكبة من قبل اﻷفراد، بل أن يقتصر على تلك الجرائم التي قد تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها، فإن استبعاد إحدى الجرائم لا ينفي اعتبارها جريمة بمقتضى القانون الدولي. |
Al mismo tiempo, se opinó que se tenía previsto examinar las actividades de cooperación técnica a nivel de todo el sistema con el fin de aprovechar al máximo las sinergias y reducir al mínimo las duplicaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المتوقع إجراء استعراض على صعيد المنظومة لأنشطة التعاون التقني بغية تحقيق أقصى قدر من التفاعل وتقليل الازدواجية إلى أدنى حد ممكن. |
A ese respecto, se opinó que era necesario aplicar una gestión eficaz y racionalizar la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري تبسيط أنشطة المنظمة واتباع نهج الإدارة الفعالة. |
Se acogió favorablemente la inclusión de las cuestiones de género en el subprograma, al tiempo que se opinó que también deberían recogerse otras cuestiones intersectoriales, como las regionales. | UN | وكان إدراج المسائل الجنسانية في البرنامج الفرعي موضع ترحيب، بينما أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج الفرعي أن يتضمن مسائل أخرى شاملة لعدة قطاعات، مثل القضايا الإقليمية. |
351. En cuanto a la definición del Estado autor de la objeción, se manifestó la opinión de que debería inspirarse en el párrafo 1 del artículo 23 e incluir al Estado o la organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado. | UN | 351- وفيما يخص تعريف الدولة المتحفظة أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاسترشاد بالفقرة 1 من المادة 23 وإدراج الدولة أو المنظمة الدولية المؤهلة لأن تصبح طرفاً في المعاهدة. |
Se expresó también la opinión de que no había ningún mandato en el que se definieran específicamente las funciones de la División de Asistencia Electoral respecto de la asistencia posterior a las elecciones, y que la cuestión todavía no había sido decidida por la Asamblea General. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنه لا توجد ولاية تحدد المهام المنوطة بشعبة المساعدة الانتخابية على وجه التحديد حال تقديم المساعدة بعد الانتخابات وأن هذه المسألة لا يزال يتعين البت بها من قبل الجمعية العامة. |
Por ejemplo, se sostuvo que las organizaciones y arreglos debían exigir la recopilación de datos específicos de cada especie para las especies de tiburón objeto de pesca directa o de capturas incidentales, realizar evaluaciones biológicas y elaborar medidas conexas de conservación y ordenación para las especies de tiburón. | UN | فعلى سبيل المثال، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تنفذ اشتراطات جمع البيانات المتعلقة بأنواع محددة من سمك القرش المصيدة مباشرة أو عرضا، وإجراء تقييمات بيولوجية، ووضع التدابير المرتبطة بحفظ وإدارة أنواع سمك القرش. |