"أُفيد بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se informó de que
        
    • al parecer
        
    • se indicó que
        
    • Se denuncia que
        
    • informado de que
        
    • se informa
        
    • se dice que
        
    • supuestamente
        
    • presuntamente
        
    En relación con la desaparición de Nouaman Meziche, se informó de que fue puesto en libertad después de 45 días de detención en condiciones de incomunicación. UN وفيما يتعلق بحالة اختفاء نعمان ميزيش، أُفيد بأن المذكور أُفرج عنه بعد احتجازه في مكان سري لمدة خمسة وأربعين يوماً.
    Por lo que se refiere a la administración del personal, se informó de que el mecanismo de evaluación del rendimiento no siempre se aplicaba de conformidad con las directrices. UN 26 - في مجال إدارة شؤون الموظفين، أُفيد بأن عملية استعراض تقييم الأداء لم تكن تجر باستمرار طبقا للمبادئ التوجيهية.
    El joven fue detenido en su domicilio, junto con su hermano y su padre, quien, al parecer era al que buscaban. UN وقد اعتقل هذا الصبي في بيته، مع أخيه وأبيه، حيث أُفيد بأن الأب هو المستهدف بالغارة.
    al parecer, en los últimos meses, altos funcionarios del Gobierno del Pakistán, entre ellos el Ministro del Interior, han defendido a una joven cristiana acusada de blasfemia. UN ففي الأشهر الأخيرة، أُفيد بأن مسؤولين كبار من الحكومة الباكستانية، بمن فيهم وزير الداخلية، دافعوا علناً عن فتاة مسيحية صغيرة تواجه اتهامات بالتجديف.
    No obstante, se indicó que este método de contratación había resultado valioso y ventajoso para la entidad adjudicadora al permitirle lograr la solución óptima para sus necesidades de contratación y que, por consiguiente, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo podrían beneficiarse de ese método. UN ولكن أُفيد بأن قيمة طريقة الاشتراء هذه إنما تكمن في ما تعود به من منافع على الجهة المشترية، وذلك بتمكينها من الحصول على أفضل حل لاحتياجاتها الاشترائية، وأنّ هناك بالتالي فوائد يمكن أن تجنيها البلدان النامية والمتقدّمة النمو على حد سواء من استخدام هذه الطريقة.
    c) Se denuncia que dos muchachas akha (de 15 y 16 años de edad) fueron supuestamente raptadas por varios soldados y violadas por espacio de seis días. UN )ج( أُفيد بأن أفراد الجيش اقتادوا فتاتين من أكا " تبلغان من العمر ٥١ و٦١ سنة( واغتصبوهما باستمرار طيلة ستة أيام.
    Se ha informado de que las escuelas que reabrieron sus puertas a comienzos de 1995 han vuelto a cerrarlas al reanudarse las hostilidades. UN وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية.
    Según se informa, los tribunales suelen castigar los casos de difamación con multas y no con penas de prisión. UN كما أُفيد بأن العقوبة الصادرة في دعاوى القذف تقتصر عادة على الغرامة ولا تصل إلى السجن.
    se dice que todos los acusados fueron torturados y obligados a firmar confesiones. UN " وقد أُفيد بأن جميع المُدعى عليهم قد عُذبوا وأُكرهوا على توقيع اعترافات.
    Mientras un grupo conformado por unos 20 manifestantes se acercaba al muro, uno de ellos supuestamente escuchó que un oficial israelí ordenaba a un soldado que disparara. UN ولدى اقتراب مجموعة مؤلفة من نحو 20 متظاهرا من الجدار العازل، أُفيد بأن أحد المتظاهرين سمع ضابطا إسرائيليا يأمر أحد الجنود بإطلاق النار.
    45. En Australia, se informó de que el uso indebido de heroína, cannabis y anfetaminas fue la razón principal para la administración de tratamiento en 2003. UN 45- وفي أستراليا أُفيد بأن تعاطي الهيروين والقنّب والأمفيتامينات مثّل السبب الرئيسي لتلقّي العلاج في عام 2003.
    En ese sentido, se informó de que desde 1978 Mauricio era parte, en la Convención de 1970 sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. UN وفي هذا الصدد، أُفيد بأن موريشيوس طرف منذ عام 1978 في الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    En abril de 2007, se informó de que las autoridades arrestaron a más de 25 personas acusadas de amenazar la seguridad del Estado. UN 31 - وفي نيسان/أبريل 2007، أُفيد بأن السلطات اعتقلت أكثر من 25 شخصا بتهمة تهديد أمن الدولة.
    En la India se informó de que, en 2006, 1.000 organizaciones de microcréditos y unos 300 bancos comerciales prestaron 1.300 millones de dólares a 17,5 millones de personas. UN وفي الهند، أُفيد بأن 000 1 منظمة للائتمانات البالغة الصغر ونحو 300 مصرف تجاري قدموا قروضا بقيمة 1.3 بليون دولار إلى 17.5 مليون شخص في عام 2006.
    al parecer, en los últimos meses, altos funcionarios del Gobierno del Pakistán, entre ellos el Ministro del Interior, han defendido a una joven cristiana acusada de blasfemia. UN ففي الأشهر الأخيرة، أُفيد بأن مسؤولين كبار من الحكومة الباكستانية، بمن فيهم وزير الداخلية، دافعوا علناً عن فتاة مسيحية صغيرة تواجه اتهامات بالتجديف.
    De conformidad con uno de esos comentarios, el juez Hancox, ex Presidente del Tribunal Supremo, envió al parecer una circular a todos los magistrados, ordenándoles que siguieran las directrices del Presidente. UN واستناداً إلى أحد تلك التعيلقات، أُفيد بأن رئيس القضاة السابق هانكوكس أصدر تعميماً على جميع القضاة يأمرهم فيه باتباع تعليمات الرئيس.
    Otras denuncias se refieren a hutus, la mayoría de los cuales habían sido al parecer reunidos y detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en los campos de deporte de la Escuela Técnica Superior de Bujumbura, en el suburbio de Kamenge, y trasladados a un lugar desconocido. UN وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم في باحة المدرسة الفنية العليا بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول.
    29. se indicó que el párrafo 3 de la propuesta de artículo 76 fijaba los requisitos para hacer extensivos los acuerdos de elección de foro exclusivo del párrafo 2 a los terceros que fueran partes en contratos por volumen de carga. UN 29- أُفيد بأن الفقرة 76 (3) المقترحة تبيّن مقتضيات توسيع نطاق اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة الواردة في الفقرة 2 لتشمل أطرافا ثالثة في عقد الحجم.
    225. se indicó que el apartado a) tenía la finalidad de obligar a la parte controladora a proporcionar al porteador el nombre y la dirección del consignatario si éstos no figuraban en los datos del contrato a fin de que el porteador pudiera efectuar la entrega. UN 225- أُفيد بأن مشروع الفقرة 48 (أ) يهدف إلى جعل الطرف المسيطر يزوِّد الناقل باسم المرسل إليه وعنوانه إذا لم يكونا واردين في تفاصيل العقد بغية تمكين الناقل من تسليم البضاعة.
    d) Se denuncia que el 26 de septiembre de 1996 Soe Myint, comandante de la segunda columna del batallón de infantería ligera Nº 540, mató a tiros a dos aldeanos que lavaban arenas auríferas en Htee Nga Peh Loh. UN )د( أُفيد بأن سوي هيينت، وهو آمر الطابور الثاني في فيلق المشاة الخفيف ٠٤٥، قتل رمياً بالرصاص يوم ٦٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ قرويين كانا يفصلان الذهب عن التراب في هتي نغا بيه لوه.
    Los medios de información que criticaban a las autoridades habían informado de que eran objeto de acoso. UN إذ أُفيد بأن وسائط الإعلام الناقدة للسلطات قد تعرضت لمضايقات.
    También se informa de que la policía local modificó considerablemente el lugar de la matanza, y de que incluso trató de retirar alguno de los cuerpos antes de que comenzaran las investigaciones del caso. UN كما أُفيد بأن الشرطة المحلية تلاعبت بشكل خطير بمكان الحادثة بل حاولت إزالة بعض الجثث قبل بداية التحقيقات المناسبة.
    En un caso de robo de ganado ocurrido cerca de Knin en octubre de 1996, se dice que la policía convenció a los autores de que devolvieran los animales robados. UN وفي حالة انطوت على سرقة ماشية قرب كنين في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أُفيد بأن رجال الشرطة أقنعوا مقترفي السرقة بإعادة الحيوانات المسروقة إلى أصحابها.
    En otro incidente ocurrido en Kurmuk, personal del SPLA supuestamente amenazó con matar a cinco maestros de escuelas que enseñaban educación cívica si triunfaba el Partido del Congreso Nacional. UN وفي حادثة أخرى في الكرمك، أُفيد بأن أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان هددوا بقتل خمسة من معلمي المدارس المنخرطين في مجال التربية الوطنية، إذا فاز حزب المؤتمر الوطني في الانتخابات.
    presuntamente, la pareja tampoco tiene control sobre sus necesidades médicas, ni acceso a ninguna clase de publicaciones, y ha perdido su intimidad y la capacidad para llevar una vida normal. UN وفضلاً عن ذلك، أُفيد بأن الزوجين حُرماً من السيطرة على الأمور المتعلقة برعايتهما الصحية، ومن الحصول على المطبوعات، ومن الخصوصية، والقدرة على التمتع بحياة طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus