Nuestras sociedades encuentran formas creativas de proporcionar apoyo a los progenitores solteros y, en especial, a las unidades familiares a cargo de una mujer. | UN | وتجد مجتمعاتنا سبلا إبداعية لتقديم الدعم الى اﻷسر ذات الوالد الوحيد، خصوصا عندما تكون المرأة هي رب اﻷسرة المعيشية. |
Estimamos que el Comité y la comunidad internacional pueden desempeñar un papel importante para apoyar y facilitar esos debates y la búsqueda de soluciones creativas. | UN | ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية. |
El Japón ha planteado una visión a largo plazo para desarrollar tecnologías innovadoras y crear una sociedad menos dependiente del carbono. | UN | ولقد اقترحت اليابان رؤيا بعيدة المدى ترمي إلى تطوير تكنولوجيات إبداعية وبناء مجتمعات يكون اعتمادها على الكربون ضئيلا. |
Hemos enfatizado las causas profundas de la inestabilidad e inseguridad internacionales y hemos desarrollado enfoques innovadores para enfrentarlas de manera preventiva. | UN | وقد أكدنا على اﻷسباب الجذريــــة لعـــدم الاستقرار وعدم اﻷمن الدوليين وتقدمنا بنهج إبداعية لمواجهتها على نحو وقائي. |
Con la voluntad de trabajar de manera creativa e innovadora, es posible cambiar la situación y lograr resultados significativos. | UN | ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة. |
En el marco de estas actividades, los niños participaron en juegos teatrales, talleres creativos y juegos de experiencia. | UN | وفي إطار هذه الأنشطة شارك الأطفال في ألعاب مسرحية وحلقات عمل إبداعية وألعاب تكسبهم الخبرة. |
Por eso, para organizaciones más conservadoras, tomará tiempo y adaptación para aceptar la cultura hacker y el caos creativo que trae consigo. | TED | وبالتالي فإن الشركات التقليدية، ستكون بحاجة للوقت كي تتكيف وتحتضن ثقافة المخترق وما تجلبه تلك الثقافة من فوضى إبداعية. |
Por su parte, la Secretaría ha tratado de adaptarse a esta nueva situación con medidas creativas e innovadoras y seguirá desplegando esfuerzos en esta esfera. | UN | كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان. |
Entretanto, la Secretaría ha de dar con soluciones creativas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تستكشف الأمانة العامة حلولا إبداعية. |
Por medio de enfoques sectoriales vinculados a la salud infantil, hemos buscado formas creativas para garantizar la salud de los niños. | UN | ومن خلال النهج القطاعية لصحة الطفل، نلتمس سبلا إبداعية لضمان رفاه الطفل. |
Además, se han adoptado medidas innovadoras para facilitar las evaluaciones a nivel institucional con menos personal. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير إبداعية ﻹتاحة إجراء عمليات تقييم على نطاق المنظمة بعدد أقل من الموظفين. |
El FNUAP también apoyaba varias actividades sumamente innovadoras con mujeres indígenas. | UN | كما يدعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنشطة إبداعية جدا بالاشتراك مع النساء المحليات. |
Las empresas que tienen dirigentes innovadores y de alta calidad están mejor situadas para desempeñar una función dinámica en la absorción de tecnología. | UN | والشركات التي لديها إدارة إبداعية وعالية الجودة تكون في وضع أفضل يسمح لها بالنهوض بدور دينامي في استيعاب التكنولوجيا. |
Hasta que alcancemos nuestro objetivo, las Naciones Unidas tendrán que seguir cubriendo la escasez de recursos con medios innovadores. | UN | وحتى يتحقق ذلك، لا بد للأمم المتحدة أن تواصل سد الفجوة في الموارد بوسائل إبداعية. |
Y esta Amy Ng, editora de revista convertida en ilustradora, empresaria, profesora y directora creativa. | TED | وهذه آمي نج، محررة بمجلة تحولت إلى رسامة ورائدة أعمال، ومعلمة ومخرجة إبداعية. |
Toda tecnología es una especie de fuerza creativa en busca de su cometido específico. | TED | وهكذا، كل تكنولوجيا هي نوع من قوة إبداعية تبحث عن العمل المناسب. |
No obstante, nuevos desafíos necesitan de enfoques creativos y flexibles dentro de la doctrina de los derechos humanos orientada por esa luz que ilumina que es la Declaración Universal. | UN | ومع ذلك، ثمة تحديات جديدة تستدعي وضع نُهج إبداعية ومرنة في إطار مبادئ حقوق اﻹنسان ومنارة اﻹعلان العالمي. |
Aunque en otras cárceles de Georgia se aplican los derechos básicos de visita y se han organizado guarderías, no se dispone de programas creativos que potencien los vínculos madre-hijo. | UN | ولا توجد أي برامج إبداعية تشجع الصلة بين الأمم وطفلها، على الرغم من أنه تباح في سجون أخرى في جورجيا حقوق الزيارة وتتاح دور حضانة. |
Votaremos en contra de este proyecto de resolución porque lo consideramos un intento creativo pero deshonesto y destructivo de volver a escribir la historia. | UN | سنصوت ضد مشروع القرار ذلك ﻷننا نعتبره محاولة إبداعية ولكن مضللة وهدامة ﻹعادة كتابة التاريخ. |
Son ustedes, con su creatividad, valor, energía y visión, quienes nos harán avanzar. | UN | فبكم أنتم، بما تتحلون به من ملكات إبداعية وشجاعة، وطاقة، وبصيرة، نستطيع أن نمضي قدما. |
Reiteró que había que idear fórmulas imaginativas para lograr la ratificación universal deseada y que el Comité debía redoblar sus esfuerzos en ese sentido. G. Aprobación del programa y organización de los trabajos | UN | وكررت ضرورة استحداث سبل إبداعية لتحقيق النتيجة المرغوبة المتمثلة في التصديق الشامل وضرورة زيادة الجهود التي تبذلها اللجنة في هذا الاتجاه. |
Prefiero que lo veamos como creación y movimiento financiero. | Open Subtitles | أفضّل أن أفكر بالأمر أنه إدارة أموال بطريقة إبداعية |
En la práctica también han mostrado gran flexibilidad y capacidad de innovación en los servicios que ofrecen, como lo prueba la existencia de varios tipos de instituciones y sus estructuras orgánicas. | UN | كما أن هذه المجموعات تكشف من الناحية العملية، عن مرونة كبيرة وقدرة إبداعية في الخدمات التي تقدمها، كما يتضح من وجود مختلف أنواع المؤسسات وهياكلها التنظيمية. |
Son más eficientes, más transparentes y más creadoras. | UN | فقد أصبحت أكثر فعالية، وأكثر شفافية وأكثر إبداعية. |
Hemos logrado resultados en experimentos con métodos creativos y novedosos, tales como la comercialización social de preservativos y la concienciación pública mediante presentaciones de compañías teatrales itinerantes. | UN | وجربنا بنجاح نُهُجاً إبداعية ومبتكرة، مثل تسويق الرفالات اجتماعياً وزيادة الوعي من خلال عروض قدمتها فرق مسرحية متجولة. |
Las soluciones deben ser novedosas y acoger a todos los sectores de la sociedad. | UN | وينبغي أن تكون الحلول إبداعية وأن تشمل جميع قطاعات المجتمع. |
El convencimiento pleno que existe entre la comunidad internacional para combatir la impunidad ayudará a enfrentar estos retos con imaginación. | UN | إن تصميم المجتمع الدولي التام على مكافحة الإفلات من العقاب يمكن أن يساعدنا على مواجهة تلك التحديات بصورة إبداعية. |