"إبرام اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concertar una convención
        
    • concertación de una convención
        
    • conclusión de una convención
        
    • una convención sobre
        
    • aprobación de la Convención
        
    • la Convención sobre
        
    • concertar un convenio
        
    • concluir una convención
        
    • concluir un convenio
        
    • elaborar una convención
        
    • de la Convención de
        
    • conclusión de un convenio
        
    • un acuerdo
        
    • concertación de un convenio
        
    • conclusión de la Convención
        
    En el orden regional, la OEA ya está considerando la posibilidad de concertar una convención hemisférica jurídicamente obligatoria. UN وعلى أساس إقليمي، تدرس منظمة الدول اﻷمريكية إمكانية إبرام اتفاقية ملزمة قانونا لنصف الكرة الجنوبي.
    Myanmar opina, sin embargo, que, incluso si se aprueba tal resolución del Consejo de Seguridad, sigue siendo necesario concertar una convención internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وترى ميانمار أنه حتى ولو أمكن استصدار هذا القرار من مجلس اﻷمن، ستظل الحاجة تدعو إلى إبرام اتفاقية دولية ملزِمة قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    El país atribuye gran importancia a las medidas concertadas para combatir la desertificación y apoyará la concertación de una convención negociada de lucha contra la desertificación. UN وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر.
    En ese objetivo, México confirma su convicción por avanzar hacia la conclusión de una convención para la prohibición de las armas nucleares en todos sus aspectos en un plazo definido. UN وتمشيا مع هذا الهدف، تؤكد المكسيك تمسكها بالسعي إلى إبرام اتفاقية لحظر اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها ضمن إطار زمني محدد.
    Por consiguiente, la India ha instado a la celebración de una convención sobre la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. UN ولذا فقد دعت الهند إلى إبرام اتفاقية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Uno de los logros más importantes fue la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1979. UN وأنه كان من أعظم المنجزات إبرام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 1979.
    La concertación de la Convención sobre armas químicas le ha dado la razón. UN وقد ثبت صحة هذا القول بالنجاح في إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    No obstante, a juicio de Alemania, la Carta no permite probablemente proceder en ese sentido por lo que sería preferible concertar un convenio. UN بيد أن الميثاق، في رأي حكومته، قد لا يساند هذا الاقتراح، وقـد يكـون من المفضل إبرام اتفاقية.
    Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Quinto, todos los Estados deberían celebrar negociaciones con el fin de concertar una convención internacional sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN وخامسا، ينبغي لجميع الدول أن تتفاوض بقصد إبرام اتفاقية دولية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno chino propuso la concertación de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. UN وفي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اقترحت حكومة الصين إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية.
    Como una nueva medida, reiteramos el llamamiento a la concertación de una convención internacional contra la producción y el almacenamiento de materiales fisionables. UN وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها.
    El llamamiento para que comiencen las negociaciones que conduzcan a la conclusión de una convención sobre armas nucleares es necesario. UN إن الدعوة إلى بدء المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية اﻷسلحة النووية هي دعوة ضرورية.
    76. Existe una necesidad de comenzar cuanto antes negociaciones que culminen en la conclusión de una convención para la eliminación total de las armas nucleares. UN 76 - وقال إن هناك حاجة إلى البدء في مفاوضات مبكرة تؤدي إلى إبرام اتفاقية دولية للقضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    De hecho, los Estados y las organizaciones internacionales habían aplicado el enfoque regional a los asuntos oceánicos en los planos mundial y regional, incluso con anterioridad a la conclusión y aprobación de la Convención. UN 642- وفي الحقيقة ما فتئـت الدول والمنظمات الدولية تتبع النهج الإقليمي على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي حتـى قبل إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واعتمادها.
    Además, Bélgica no ha escatimado esfuerzos a favor de la concertación de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN علاوة على ذلك، لم تدخر بلجيكا جهدا للضغط من أجل إبرام اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية.
    Es imperativo que podamos concertar un convenio general contra el terrorismo lo antes posible para fortalecer el marco jurídico existente. UN ولا مفر من إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن لتعزيز الإطار القانوني القائم.
    Todas las delegaciones tenían como objetivo concluir una convención capaz de beneficiar a la comunidad internacional y de permitir avanzar en la lucha contra la corrupción. UN وكانت كل الوفود عازمة على إبرام اتفاقية تفيد المجتمع الدولي وتمّكنه من التغلب على الفساد.
    Para reforzar el marco jurídico es necesario acordar una definición del terrorismo, de forma que se pueda concluir un convenio general lo antes posible. UN ومن أجل تعزيز الإطار القانوني، يجب التوصل إلى تعريف للإرهاب من أجل التمكن من إبرام اتفاقية شاملة بأسرع ما يمكن.
    Realizó una exposición sobre la necesidad de elaborar una convención internacional sobre el clima, ante la Segunda Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas UN ألقى بياناً بشأن ضرورة إبرام اتفاقية دولية بشأن المناخ أمام اللجنة الثانية للجمعية العامة للأمم المتحدة
    Un justo motivo de orgullo para las Naciones Unidas ha sido la concertación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن أحد المجالات التي يمكن للأمم المتحدة أن تفخر بها عن حق هو إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Alemania siempre ha apoyado la conclusión de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, así como de un convenio internacional para la supresión de la financiación del terrorismo. UN لقد أيدت ألمانيا دائمــا إبرام اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي باﻹضافة إلى اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    La necesidad de lograr un acuerdo significativo y vinculante sobre el cambio climático no puede aplazarse de manera indefinida. UN فالحاجة إلى إبرام اتفاقية ملزمة ومجدية بشأن تغير المناخ لا يمكن إرجاؤها إلى أجل غير مسمى.
    Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos comunes para hacer frente al terrorismo y avanzar rápidamente en la concertación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Con base en estas convicciones, hacemos de nuevo un llamado a los Estados Miembros para lograr a la brevedad la conclusión de la Convención general contra el terrorismo internacional. UN وعلى أساس تلك المعتقدات نناشد مرة أخرى الدول الأعضاء العمل فورا على إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus