"إبرام معاهدة دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conclusión de un tratado internacional
        
    • celebrar dicho tratado internacional
        
    • concertación de tratados internacionales
        
    • a un tratado internacional
        
    • concertara un tratado internacional
        
    • concertación de un tratado internacional
        
    • un tratado sobre el
        
    • la concertación de un tratado
        
    • sobre un tratado internacional
        
    Para hacer cesar el tráfico ilícito de armas, Austria respalda la conclusión de un tratado internacional jurídicamente vinculante sobre el tráfico de armas. UN ولوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تدعم النمسا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الاتجار بالأسلحة.
    La política del Gobierno de Mongolia será perseverar en sus esfuerzos para lograr la institucionalización de esa condición mediante la conclusión de un tratado internacional en que quede claramente definida. UN وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح.
    Por ello, el único foro de negociación adecuado para celebrar dicho tratado internacional jurídicamente vinculante era la Conferencia de Desarme y era la primera vez que el Comité sobre las garantías de seguridad se reunía desde que se celebró la Conferencia de revisión y examen del TNP en 1995 y se adoptara en ella la decisión 2 sobre " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " . UN وهذا هو السبب في أن المحفل التفاوضي الوحيد الذي يمكنه إبرام معاهدة دولية ملزمة قانونا هو مؤتمر نزع السلاح وأن هذه هي المرة اﻷولى التي تجتمع فيها اللجنة المعنية بضمانات اﻷمن منذ انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار في عام ٥٩٩١ وأن المقرر ٢ المتعلق ﺑ " مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " قد اعتُمد هناك.
    No cabe duda de que es posible establecer exenciones o excepciones a la inmunidad mediante la concertación de tratados internacionales. UN فمما لا شك فيه أنه يمكن إقرار حالات للخروج عن الحصانة أو الاستثناء منها عن طريق إبرام معاهدة دولية.
    Somos partidarios de que prosigan las deliberaciones relativas a un tratado internacional sobre el comercio de armas en el marco de las Naciones Unidas. UN وندعم إجراء المزيد من المناقشات بشأن إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة.
    A ese respecto, la Reunión pidió que se concertara un tratado internacional no discriminatorio, resultante de negociaciones universales, sobre la amenaza de la proliferación de armas de destrucción en masa por los agentes no estatales, que sustituyera los arreglos provisionales dispuestos por el Consejo de Seguridad en su resolución 1540 (2004). UN وفي هذا الإطار، دعا الاجتماع إلى إبرام معاهدة دولية تفاوضية مبنية على أسس عالمية لا تمييزية حول خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل بين أطراف غير حكومية، على أن تحل هذه المعاهدة محل التدابير المؤقتة التي تبناها مجلس الأمن بموجب القرار 1540.
    Asimismo, expresamos la esperanza de que las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares lleve pronto a la concertación de un tratado internacional verificable. UN وبالمثل، نعــرب عن اﻷمل في أن تــؤدي المفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أدوات التفجيرات النووية إلى إبرام معاهدة دولية بسرعة يمكن التحقق منها.
    Israel sigue convencido de que un tratado sobre el comercio de armas podría realmente establecer normas comúnmente convenidas que aumenten el nivel general del control ejercido por los Estados. UN ولا تزال إسرائيل مقتنعة بأن إبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة قد يوفر بالفعل معايير متفقا عليها بوجه عام، تعزز المستوى الشامل للرقابة التي تمارسها الدول.
    En una serie de ocasiones hemos tenido la oportunidad de expresar nuestro pleno apoyo a la iniciativa sobre un tratado internacional sobre el comercio de armas. UN وتهيأت لنا الفرصة في مناسبات عديدة للإعراب عن دعمنا الكامل لمبادرة إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة.
    La política del Gobierno de Mongolia será perseverar en sus esfuerzos para lograr la institucionalización de esa condición mediante la conclusión de un tratado internacional en que quede claramente definida. UN وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح.
    46. Reforzar sus actividades de lucha contra el terrorismo y, al mismo tiempo, proteger los derechos humanos, especialmente apoyar la conclusión de un tratado internacional general sobre la lucha contra el terrorismo (Argelia). UN 46- أن تواصل جهودها الرامية إلى محاربة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان في وقت واحد، ولا سيما مساندة إبرام معاهدة دولية شاملة لمحاربة الإرهاب (الجزائر)؛
    Por ello, el único foro de negociación adecuado para celebrar dicho tratado internacional jurídicamente vinculante era la Conferencia de Desarme y era la primera vez que el Comité sobre las garantías de seguridad se reunía desde que se celebró la Conferencia de revisión y examen del TNP en 1995 y se adoptara en ella la decisión 2 sobre " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " . UN وهذا هو السبب في أن المحفل التفاوضي الوحيد الذي يمكنه إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً هو مؤتمر نزع السلاح وأن هذه هي المرة اﻷولى التي تجتمع فيها اللجنة المعنية بضمانات اﻷمن منذ انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار في عام ٥٩٩١ وأن المقرر ٢ المتعلق ﺑ " مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " قد اعتُمد هناك.
    Por ello, el único foro de negociación adecuado para celebrar dicho tratado internacional jurídicamente vinculante era la Conferencia de Desarme y era la primera vez que el Comité sobre las garantías de seguridad se reunía desde que se celebró la Conferencia de revisión y examen del TNP en 1995 y se adoptara en ella la decisión 2 sobre " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " . UN وهذا هو السبب في أن المحفل التفاوضي الوحيد الذي يمكنه إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً هو مؤتمر نزع السلاح وأن هذه هي المرة اﻷولى التي تجتمع فيها اللجنة المعنية بضمانات اﻷمن منذ انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار في عام ٥٩٩١ وأن المقرر ٢ المتعلق ﺑ " مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " قد اعتُمد هناك.
    En la resolución se hacía un llamamiento a la comunidad internacional para que, inmediatamente después de la Conferencia de Examen, iniciara en el marco de las Naciones Unidas negociaciones relativas a un tratado internacional sobre comercio de armas. UN وفي القرار يتم حث المجتمع الدولي على البدء داخل الأمم المتحدة وبعد انتهاء المؤتمر الاستعراضي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006 مباشرة في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة().
    A ese respecto, la Reunión pidió nuevamente que se concertara un tratado internacional no discriminatorio y universalmente negociado sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa, que reemplazaría los arreglos provisionales dispuestos por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1540 (2004) y 1673 (2006). UN وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع مجددا إلى إبرام معاهدة دولية غير تمييزية ومتفاوض عليها عالميا بشأن القضاء على أسلحة الدمار الشامل بحيث تحل محل الترتيبات المؤقتة التي يضطلع بها مجلس الأمن بموجب القرارين 1540 و 1673.
    Instamos a los Estados Miembros a que apoyen plenamente el proceso de Ottawa para la concertación de un tratado internacional que prohíba esta categoría de armas a fin de que pueda haber una obediencia universal. UN وتحث الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم التام لعملية اوتاوا من أجل إبرام معاهدة دولية لحظر هذه الفئة من اﻷسلحة لكي يتحقق الامتثال العالمي.
    Esto es particularmente pertinente con respecto a la concertación de un tratado internacional sobre el comercio de armas, que requiere una negociación gradual y progresiva que permita alcanzar un resultado de consenso que satisfaga a todos. UN وينطبق هذا بصورة خاصة على إبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة، الذي يتطلب إجراء مناقشة تدريجية ومتأنية بهدف التوصل إلى نتيجة توافقية ترضي الجميع.
    Al mismo tiempo, debemos tener un cambio radical en los esfuerzos en pro de un tratado sobre el comercio de armas que ponga fin a la transferencia irresponsable de armas que atizan los conflictos y facilitan los abusos en materia de derechos humanos. UN وفي نفس الوقت يجب علينا أن نرى تغييرا في الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة تنهي النقل اللامسؤول للأسلحة الذي يشعل نار الصراع وييسر انتهاك حقوق الإنسان.
    " Me complace realmente que la Conferencia de Desarme de Ginebra haya decidido hoy iniciar negociaciones sobre un tratado internacional para la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares. UN " يسرني حقا القرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح في جنيف اليوم بشأن بدء المفاوضات حول إبرام معاهدة دولية تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus