"إبطاء إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demora al
        
    • demora a
        
    • inmediato a
        
    • inmediatamente al
        
    • demora una
        
    • dilación al
        
    • dilación a
        
    • demora el
        
    • tardanza al
        
    • demora hacia
        
    • más demora
        
    • de inmediato
        
    Será remitida sin demora al Secretario de la Corte, que la notificará a las demás partes. UN ثم يحال دون إبطاء إلى مسجل المحكمة الذي يخطر به اﻷطراف اﻷخرى.
    En este sentido, quiero reiterar un llamamiento a aquellos Estados que se mantienen al margen del TNP, en particular los Estados que han surgido de la ex Unión Soviética, a que adhieran sin demora al TNP como Estados que no poseen armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أجدد ندائي للدول التي لا تزال خارج المعاهدة، وبخاصــة الدول المنبثقة عن الاتحاد السوفياتي سابقا، بالانضمام دون إبطاء إلى المعاهدة بوصفها دولا غير نووية.
    Por tanto, pido a esas personalidades que regresen sin demora a África para participar en el proceso de paz, cumpliendo los deseos del pueblo de Sierra Leona. UN ومن ثم فإنني أدعوهم إلى العودة دون إبطاء إلى فريتاون للمشاركة في عملية السلام، حسب رغبة شعب سيراليون.
    El Consejo apoya plenamente los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, Sr. Dante Caputo, para poner fin a la crisis y asegurar el retorno sin demora a la democracia y al imperio del derecho en Haití. UN ويولي المجلس كل المساندة لما يبذله الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد دانتي كابوتو، من جهود ترمي إلى إنهاء اﻷزمة وكفالة عودة الديمقراطية وحكم القانون دون إبطاء إلى هايتي.
    Si la Parte requerida no puede mantener esa reserva, lo hará saber de inmediato a la Parte requirente. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك .
    Cuando el debate esté limitado y un orador se exceda en el tiempo que se le haya asignado, el Presidente lo llamará inmediatamente al orden. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه دون إبطاء إلى وجوب مراعاة النظام.
    Ante la catástrofe humanitaria, esperamos que las partes, tras haberse visto obligadas a asumir sus responsabilidades, regresen inmediatamente a la mesa de negociación aquí, en Ginebra, y cooperen de buena fe con los Copresidentes para encontrar sin demora una solución pacífica para Bosnia y un modus vivendi en los territorios croatas bajo mandato de la UNPROFOR. UN إننا، أمام هذه الكارثة اﻹنسانية، ننتظر من اﻷطراف، وقد وضعت أمام مسؤولياتها، أن تعود فورا إلى طاولة التفاوض هنا في جنيف، وأن تتعاون بنية صادقة مع الرئيسين المشاركين بغية التوصل دون إبطاء إلى تسوية سلمية بالنسبة للبوسنة وإقرار وضعية مؤقتة في اﻷقاليم الكرواتية المشمولة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La policía dejará una constancia oficial inmediatamente después de la cesación de esa vigilancia y la transmitirá sin dilación al fiscal que concedió la autorización prevista en el presente párrafo y al órgano que expidió el mandamiento original de vigilancia secreta. UN وتحرر الشرطة مذكرة رسمية بمجرد وقف هذه المراقبة ثم ترسلها دون إبطاء إلى المدعي العام للدولة الذي منح الإذن الوارد في هذه الفقرة وكذلك إلى الهيئة التي أصدرت الأمر الأصلي بإجراء المراقبة السرية.
    El Comité también expresó la esperanza de que el Memorando se ejecutara cabalmente y restableciera el ambiente de confianza entre las partes, con lo cual podrían avanzar sin dilación a las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN كما أعربت اللجنة عن أملها في أن تنفذ المذكرة تنفيذا كاملا وأن تعيد جو اﻷمان والثقة بين الطرفين، اﻷمر الذي من شأنه أن يمكنهما من الانتقال دون إبطاء إلى مفاوضات الوضع الدائم.
    Será remitida sin demora al Secretario de la Corte, que la notificará a las demás partes.] UN ثم يحال دون إبطاء إلى مسجل المحكمة الذي يخطر به اﻷطراف اﻷخرى.[
    12. Insta al Gobierno del Iraq a que ponga fin sin demora al persistente desplazamiento forzado de personas por motivos discriminatorios; UN ٢١ - تحث حكومة العراق على أن تعمد دون إبطاء إلى وقف التشريد القسري المستمر لﻷشخاص على أسس تمييزية؛
    En particular, en el párrafo 8 de la mencionada declaración se exhorta tanto a la India como al Pakistán a que se adhieran sin demora al TNP. Ese es un enfoque selectivo y defectuoso. UN وعلى وجه الخصوص فإن الفقرة الثامنة من البيان الذي أشير إليه، والتي تطالب كلا من الهند وباكستان بالانضمام دون إبطاء إلى معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية تعد مدخلاً انتقائياً وناقصاً.
    12. Insta al Gobierno del Iraq a que ponga fin sin demora al persistente desplazamiento forzado de personas por motivos discriminatorios; UN ٢١ - تحث حكومة العراق على أن تعمد دون إبطاء إلى وقف التشريد القسري المستمر لﻷشخاص على أسس تمييزية؛
    El Consejo apoya plenamente los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, Sr. Dante Caputo, para poner fin a la crisis y asegurar el retorno sin demora a la democracia y al imperio del derecho en Haití. UN ويولي المجلس كل المساندة لما يبذله الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد دانتي كابوتو، من جهود ترمي إلى إنهاء اﻷزمة وكفالة عودة الديمقراطية وحكم القانون دون إبطاء إلى هايتي.
    En caso de que llegue a conocimiento de las instituciones un hecho del que pueda inferirse que el fin de una transacción financiera es el blanqueo ilícito de dinero o la financiación de una organización terrorista, el artículo 11 de la Ley de lavado de dinero (Geldwäschegesetz, GwG) los obliga a notificar esos hechos sin demora a las autoridades competentes de la justicia penal. UN وعندما تصل إلى علم المؤسسات معلومات تفيد بأن حقائق معينة يمكن أن يستنبط منها أن معاملة مالية معينة تخدم أغراض نشاط إجرامي لغسل الأموال أو تمويل منظمة إرهابية، تلزم المادة 11 من قانون منع غسل الأموال تلك المؤسسات بإبلاغ تلك الحقائق دون إبطاء إلى السلطات المسؤولة عن إقامة الدعاوى الجنائية.
    La pérdida de pases debe comunicarse sin demora a la Dependencia de Servicios Especiales (oficina S-0101, teléfono interno 3-7531). UN وفي حالة فقد ترخيص الدخول، ينبغي إبلاغ ذلك دون إبطاء إلى وحدة الخدمات الخاصة (الغرفة S-0101، الهاتف الفرعي (3-7531.
    Si la Parte requerida no puede mantener esa reserva, lo hará saber de inmediato a la Parte requirente. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك .
    Si la parte requerida no puede mantener esa reserva, lo hará saber de inmediato a la parte requirente (párrafo 14 del artículo 7 de la Convención de 1988). UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك )الفقرة ٤١ من المادة ٧ من اتفاقية ٨٨٩١(.
    Cuando los debates estén limitados y un orador rebase el tiempo que le haya sido asignado, el Presidente lo llamara inmediatamente al orden. UN وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، فعلى الرئيس أن ينبهه دون إبطاء إلى وجوب مراعاة النظام.
    f) Formule y ejecute sin demora una política estricta para el personal que está a la espera de una nueva asignación, con miras a proporcionar a cada funcionario una asignación de tiempo completo (párr. 115); UN (و) المبادرة دون إبطاء إلى وضع وتنفيذ سياسة صارمة بشأن " الفترات الفاصلة بين المهام " بهدف تكليف كل موظف بمهمة دائمة (الفقرة 115)؛
    7. Los Estados del pabellón informarán sin dilación al Estado solicitante y a la organización internacional competente sobre las medidas tomadas y los resultados obtenidos. Tal información se pondrá a disposición de todos los Estados. UN 7 - تبادر دولة العلم دون إبطاء إلى إبلاغ الدولة الطالبة والمنظمة الدولية المختصة بالإجراء المتخذ وبنتيجته، وتكون هذه المعلومات متاحة لجميع الدول.
    Francia alienta también a todos los Estados de la región a adherirse sin dilación a las demás convenciones e instrumentos existentes de no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Toda vez que existan motivos para creer que una persona ha sido objeto de desaparición forzada, el Estado remitirá sin demora el asunto a dicha autoridad para que inicie una investigación, aun cuando no se haya presentado ninguna denuncia formal. UN ومتى قامت أسباب معقولة للاعتقاد بأن اختفاء قسريا قد ارتكب، فعلى الدولة أن تبادر دون إبطاء إلى إحالة اﻷمر إلى تلك السلطة ﻹجراء هذا التحقيق، وإن لم تقدم شكوى رسمية.
    b) Solicitar nuevamente a Israel que se adhiera sin tardanza al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como parte no poseedora de armamento nuclear y someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA, con el fin de lograr la universalidad del Tratado en el Oriente Medio; UN (ب) إعادة مطالبة إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى معاهدة عدم الانتشار النووي كطرف غير نووي وإخضاع كافة منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاً لعالمية المعاهدة في الشرق الأوسط؛
    Confía sinceramente en que el impulso generado permita a la Conferencia avanzar sin demora hacia la siguiente etapa. UN وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة.
    A ese respecto, la Relatora Especial insta firmemente al Gobierno de Haití a que coopere con las organizaciones no gubernamentales y de mujeres con vistas a preparar un amplio informe de síntesis para presentarlo al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sin más demora. UN وفي هذا الصدد تناشد المقررة الخاصة بقوة حكومة هايتي أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية على إعداد تقرير موحد وشامل يقدم دون إبطاء إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Si el Estado requerido no puede mantener esa reserva, lo hará saber de inmediato al Estado requirente. UN وإذا تعذر على الدولة متلقية الطلب التقيد بشرط السرية فعليها أن تبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الدولة الطالبة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus