"إبلاغ اللجنة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informó a la Comisión de que
        
    • informó al Comité de que
        
    • explicó a la Comisión que
        
    • informar al Comité de que
        
    • informar a la Comisión que
        
    • informar a la Comisión de que
        
    Se informó a la Comisión de que se habían introducido mejoras en las actividades de adquisición y de que la FNUOS estaba tratando de suscribir contratos de sistemas siempre que fuera posible. UN وقد تم إبلاغ اللجنة أن عمليات الشراء قد تحسنت وأن القوة تسعى جاهدة إلى إبرام أكبر عدد ممكن من العقود النظامية.
    Se informó a la Comisión de que en el proyecto de presupuesto anterior se había previsto que 18 funcionarios participaran en programas de capacitación. UN وتم إبلاغ اللجنة أن الميزانية السابقة كانت قد وفرت اعتمادات لتدريب 18 موظفا.
    Se informó a la Comisión de que en el proyecto de presupuesto anterior se había previsto que 18 funcionarios participaran en programas de capacitación. UN وتم إبلاغ اللجنة أن الميزانية السابقة كانت قد وفرت اعتمادات لتدريب 18 موظفا.
    Sobre la cuestión de la coordinación del desarrollo y aplicación de sistemas análogos en otros organismos, se explicó a la Comisión que el PNUD, el Banco Mundial y la UNESCO estaban elaborando o a punto de elaborar tales sistemas. UN وفيما يتعلق بمسألة تنسيق تطوير وتطبيق نظم مماثلة في الوكالات الأخرى، تم إبلاغ اللجنة أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، واليونسكو تُطور أو على وشك أن تطور نظما إدارية مماثلة.
    Explica que no desea formular más observaciones sobre los comentarios del autor, excepto para informar al Comité de que, desde la aprobación del dictamen, el autor no se ha presentado nunca en el Servicio de Inmigración y Naturalización. UN وتوضح الدولة الطرف أن تعليقات صاحب البلاغ لا تستدعي تقديم أية ملاحظات إضافية من جانبها، عدا إبلاغ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحضر بنفسه قط، منذ اعتماد اللجنة آراءها، عند إدارة الهجرة والجوازات.
    Asimismo, se complace en informar a la Comisión que Sri Lanka ha constituido un Instituto de Capacitación para el apoyo a la paz, para preparar personal militar destinado a misiones de mantenimiento de la paz. UN وقال إنه يسعده أيضا إبلاغ اللجنة أن سري لانكا أقامت معهدا للتدريب على دعم السلام لإعداد الموظفين العسكريين لبعثات حفظ السلام.
    La Relatora Especial lamenta tener que informar a la Comisión de que sólo los Gobiernos de Guatemala, Indonesia, México, Sri Lanka y Turquía han respondido a su petición de explicaciones. UN وتأسف المقررة الخاصة إبلاغ اللجنة أن حكومات إندونيسيا وتركيا وسري لانكا وغواتيمالا والمكسيك فقط هي التي ردت على طلبها بشأن إرسال إيضاحات.
    En la 49ª sesión, celebrada el 20 de noviembre, se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN 110 - وفي الجلسة نفسها تم إبلاغ اللجنة أن اعتماد مشروع القرار لا يترتب عليه آثار مالية في الميزانية.
    La secretaría informó a la Comisión de que la reducción de la diferencia entre el ajuste por lugar de destino de Nueva York y el de Ginebra era consecuencia del fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos respecto del franco suizo y que, si se produjera un debilitamiento del dólar de los Estados Unidos, la situación volvería a ser la existente cuando se había formulado la solicitud. UN وفي هذا السياق، تم إبلاغ اللجنة أن انخفاض الفرق بين تسوية مقر العمل في جنيف ونيويورك جاء نتيجة ازدياد قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل الفرنك السويسري، وإذا حدث أن انخفضت قيمة دولار الولايات المتحدة فإن الحالة ستعود إلى ما كانت عليه عندما تم تقديم هذا الطلب.
    A ese respecto, se informó a la Comisión de que la Comisión de Administración Pública Internacional había examinado la metodología de los estudios de los sueldos locales y había hecho los cambios pertinentes, ampliando la muestra de empleadores para incluir a empleadores del sector público entre los que se utilizaban en las comparaciones de los estudios. UN وقد تم إبلاغ اللجنة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد استعرضت المنهجية المستخدمة في الدراسات الاستقصائية للمرتبات المحلية وأجرت التغييرات ذات الصلة، موسعة عينة أرباب اﻷعمال بحيث يشمل أرباب العمل في القطاع العام من بين الذين اتخذوا أساسا للمقارنة في الدراسات الاستقصائية.
    Asimismo, se informó a la Comisión de que la FNUOS había elaborado y puesto en práctica recientemente un sistema compartido para el seguimiento de las adquisiciones, que permitía examinar en línea las principales transacciones de todas las oficinas de la FNUOS que participaban en el proceso de formulación de los pedidos, compra, recepción e inspección de los artículos y tramitación y pago de las facturas. UN كما تم إبلاغ اللجنة أن القوة كانت قد وضعت نظاما مشتركا لتتبع المشتريات وبدأت مؤخرا في تنفيذه، مما سيسمح بإجراء استعراض الصفقات الرئيسية التي تبرمها جميع مكاتب القوة من خلال الاتصال بالشبكة الحاسوبية، وذلك أثناء عملية الطلب والشراء والاستلام، وعملية مراقبة الفواتير ودفع مبالغها.
    Se informó a la Comisión de que las posibles imputaciones con cargo al fondo para imprevistos para el bienio 2004-2005, al 21 de noviembre de 2003, superaban la cuantía aprobada por la Asamblea para el fondo en ese bienio. UN وتم إبلاغ اللجنة أن التكاليف المحتمل أن يتكبدها صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2004-2005 في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تتجاوز المستوى الذي وافقت عليه الجمعية العامة بالنسبة للصندوق لفترة السنتين.
    Se informó a la Comisión de que el Secretario General había presentado por primera vez el Pacto Mundial en el Foro Económico Mundial celebrado en Davos (Suiza) en enero de 1999, como un llamamiento para el mundo empresarial internacional. UN وتم إبلاغ اللجنة أن الأمين العام عرض لأول مرة الاتفاق العالمي بوصفه نداء للعمل إلى المجتمع التجاري الدولي في المحفل الاقتصادي العالمي في دافوس بسويسرا في كانون الثاني/يناير 1999.
    Se informó a la Comisión de que la consignación de 150.000 dólares en la partida de servicios de conservación se usaría para servicios por contrata relacionados con la restitución de un terreno de vertimiento de desechos sólidos a su estado original de terreno verde. UN 34 - وتم إبلاغ اللجنة أن مبلغا قدره 000 150 دولار خُصص تحت بند خدمات الصيانة المتعلقة بالخدمات التعاقدية المتصلة بإعادة موقع مرفق التخلص من النفايات الصلبة إلى حالته الأصلية كميدان أخضر.
    Se explicó a la Comisión que era difícil distinguir las economías realizadas gracias a la reestructuración resultante de las decisiones adoptadas en la novena Conferencia de la UNCTAD y las realizadas para cumplir las disposiciones de la resolución 50/214 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1995. UN وتم إبلاغ اللجنة أن من الصعب التمييز بين الوفورات المحققة من إعادة التشكيل التي تمت بموجب القرارات التي اتخذتها الدورة التاسعة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وتلك الوفورات التي تم تحديدها للامتثال لقرار الجمعية العامة 50/214 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995.
    Steve A. McField, representante de las Islas Caimán, hablando en el seminario regional del Pacífico, celebrado en Nouméa (Nueva Caledonia) del 18 al 20 de mayo de 2010 bajo los auspicios del Comité Especial de Descolonización, dijo que su Gobierno deseaba informar al Comité de que la Constitución de 2009 había sido aprobada por una gran mayoría de los votantes en un referéndum especial. UN 13 - وقال ستيف ماكفيلد، ممثل جزر كايمان، متحدثا في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في نوميا من 18 إلى 20 أيار/مايو 2010 برعاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، إن حكومة جزر كايمان تود إبلاغ اللجنة أن دستور عام 2009 قد وافقت عليه أغلبية الناخبين في استفتاء خاص.
    En este sentido, me complace informar a la Comisión que Armenia ratificó recientemente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y presentó su instrumento de ratificación al Secretario General. UN وفي هذا السياق، يسرني إبلاغ اللجنة أن أرمينيا صدّقت مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأودعت صكوك التصديق عليها لدى الأمين العام.
    La presente declaración verbal tiene por objeto informar a la Comisión de que la aprobación del proyecto de resolución no entrañaría necesidades adicionales con respecto a las aprobadas por la Asamblea General para el bienio 2002-2003 y a las contenidas en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 que examinará la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN والهدف من هذا البيان الشفوي هو إبلاغ اللجنة أن اعتماد مشروع القرار لن تنشأ عنه أي احتياجات إضافية تفوق تلك التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين 2002-2003 فضلا عن تلك الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 والتي ستنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus