También puede ser de ayuda prever su acceso a la tecnología moderna. | UN | كما يساعد في ذلك إتاحة إمكانية نفاذ المرأة إلى التكنولوجيا الحديثة. |
También deberá hacerse lo necesario para que pueda obtenerse acceso a la familia y a un médico; | UN | كما ينبغي إتاحة إمكانية الاتصال باﻷسرة وبطبيب؛ |
También debía ser gratuito el acceso a la base de datos sobre tratados. | UN | وذكرت إنه ينبغي، أيضا، إتاحة إمكانية الوصول إلى قاعدة البيانات المتعلقة بالمعاهدات مجانا. |
:: facilitar el acceso a centros de investigación de estudiantes, artesanos y personas con conocimientos de computación a fin de que realicen investigaciones a un costo mínimo. | UN | :: إتاحة إمكانية الوصول إلى مراكز البحوث للطلاب والحرفيين والملمين بعلوم الحاسوب من أجل إجراء البحوث بأقل تكلفة ممكنة. |
En él se sugiere que se ofrezca la posibilidad de establecer organizaciones nacionales de radiodifusión de carácter comercial. | UN | ويقترح مشروع القانون إتاحة إمكانية تأسيس مؤسسات وطنية للبث التجاري. |
Para ejercer su derecho a permitir el acceso a su territorio, el Gobierno del Brasil puede utilizar dos procedimientos. | UN | 13 - وتستطيع الحكومة البرازيلية، أثناء ممارسة حقها في إتاحة إمكانية دخول أراضيها، أن تتبع إجراءين. |
permitir la recopilación de prácticas óptimas y casos logrados | UN | إتاحة إمكانية جمع أفضل الممارسات والتجارب الناجحة |
En ese plano, el acceso a la tierra es fundamental y la reforma agraria debe ser una parte fundamental de las estrategias del Gobierno encaminadas a reducir el hambre. | UN | وفي هذه المرحلة، تعتبر إتاحة إمكانية استغلال الأراضي إجراء أساسيا، ويجب أن يشكل الإصلاح الزراعي جزءا رئيسيا في الاستراتيجيات الحكومية الرامية إلى تخفيف حــدة الجوع. |
El magistrado P. N. Baghwati llevó a cabo un gran número de innovaciones con objeto de proporcionar acceso a la justicia a los pobres y desfavorecidos. | UN | كما كُلف السيد باغواتي بإدخال عدد كبير من الابتكارات الرامية إلى إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة للفقراء والمحرومين. |
Las disposiciones que garantizan el acceso a la ayuda humanitaria se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, en consecuencia, vinculantes para todos los Estados prescindiendo de la ratificación. | UN | وتعتبر الأحكام التي تكفل إتاحة إمكانية الحصول على المعونة الإنسانية جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فإنها ملزمة لجميع الدول بصرف النظر عن التصديق. |
acceso a la medicación en el contexto de pandemias como el VIH/SIDA, | UN | إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/ |
acceso a la medicación en el contexto de pandemias como | UN | إتاحة إمكانية التداوي فـي سياق جوائح كفيروس نقص المناعـة |
acceso a la medicación en el contexto de pandemias como | UN | إتاحة إمكانية التداوي فـي سياق جوائح كفيروس نقص المناعـة |
:: Rehabilitación de 1.800 km de caminos para facilitar el acceso a zonas remotas | UN | :: إعادة تأهيل 800 1 كيلومتر من الطرق من أجل إتاحة إمكانية الوصول إلى المناطق النائية |
Sin embargo, los Estados partes están obligados procurar facilitar el acceso a estos sitios. | UN | بيد أن الدول الأطراف ملزمة بأن تسعى جاهدة إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى هذه المواقع. |
Esto se logra merced a la posibilidad de intercambiar la información necesaria por anticipado, mediante la hoja de datos de planificación. | UN | ويتم إنجاز ذلك عن طريق إتاحة إمكانية تبادل المعلومات الضرورية مقدما، باستخدام صحيفة بيانات التخطيط. |
También se podría dividir el emplazamiento y abrir la posibilidad de que las obras fueran realizadas por más de un contratista general, lo que favorecería la competencia al permitir que empresas de menor envergadura entrasen en licitación para realizar parte de las obras. | UN | وستتاح أيضا فرص لتقسيم موقع البناء وبالتالي إتاحة إمكانية قيام أكثر من متعاقد عام واحد بإنجاز البناء. |
El Iraq se negó a permitir el acceso a algunos funcionarios que la Comisión Especial deseaba entrevistar e intentó poner condiciones para las entrevistas con lo que, a juicio de la Comisión Especial, éstas tendrían poco valor en el proceso de verificación. | UN | إذ رفض العراق إتاحة إمكانية الاتصال بأفراد معينين ودت اللجنة الخاصة مقابلتهم، وحــاول فــرض شــروط على إجراء المقابلات، وهي شروط رأت اللجنة أنها تقلل من قيمة مقابلاتهم لعملية التحقق. |
38. Como ya se ha señalado, la función de la inmunidad no es permitir la impunidad. | UN | 38- وكما ورد آنفاً، فإن وظيفة الحصانة ليست إتاحة إمكانية الإفلات من العقاب. |
Para que se pueda introducir el nuevo sistema de evaluación del desempeño en un ambiente organizacional que en estos momentos está claro que no está preparado para ello, la Asamblea General y el Secretario General deben plantearse la posibilidad de: | UN | بغية إتاحة إمكانية إدخال النظام الجديد لتقييم اﻷداء بشكل مناسب في مناخ تنظيمي من الواضح أنه غير مستعد له حاليا، ينبغي للجمعية العامة واﻷمين العام أن ينظرا فيما يلي: |
Puesto que ambos habían examinado pocos casos, se procedería a la fusión del Tribunal contra la Discriminación y la Junta de Igualdad, con el fin de establecer sinergias y posibilitar el examen de la discriminación múltiple. | UN | وسيُدمج كل من محكمة قضايا التمييز ومجلس المساواة بعدما كان عدد الحالات المعروضة عليهما قليلاً. والغرض من دمج هاتين الهيئتين هو جني ثمار التآزر، مع إتاحة إمكانية التصدي لعدة قضايا متعلقة بالتمييز. |
Además, el nuevo sitio web se completará con directrices para facilitar la accesibilidad a los usuarios con discapacidad, con inclusión de los que son ciegos o tienen escasa visión. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون الموقع الجديد متسقا مع المبادئ التوجيهية بهدف إتاحة إمكانية وصول المستخدمين المعاقين إليه، بمن في ذلك المكفوفون أو ضعاف البصر. |
Se considera prioritaria la carretera a lo largo de la línea de cesación del fuego a fin de permitir el acceso para realizar actividades de verificación y vigilancia en condiciones de seguridad relativamente mejores. | UN | وأعطيت أولوية في هذا الصدد للطريق الممتد على خط وقف إطلاق النار من أجل إتاحة إمكانية التحقق والرصد في ظروف أمنية أفضل نسبيا. |
Tal como se emplea en la presente Observación general, el término " desalojos forzosos " se define como el hecho de hacer salir a personas, familias y/o comunidades de los hogares y/o las tierras que ocupan, en forma permanente o provisional, sin ofrecerles medios apropiados de protección legal o de otra índole ni permitirles su acceso a ellos. | UN | * وارد في المرفق الرابع بالوثيقة E/1998/22. المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت وضد مشيئتهم، من البيوت و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية أو إتاحة إمكانية الحصول عليها. |