"إتاحة الفرصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la oportunidad
        
    • permitir que
        
    • oportunidad de
        
    • la posibilidad
        
    • oportunidades
        
    • una oportunidad
        
    • poder
        
    • ofrecer
        
    • permitir la
        
    • posibilidad de
        
    • dar
        
    • acceso
        
    Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. UN وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم.
    Solo pido la oportunidad de volver a ganarme tu respeto, de luchar a tu lado de nuevo en la batalla. Open Subtitles أنا أطلب منك فقط إتاحة الفرصة لي لاستعادة سمعتي لأقاتل إلى جانبك مرة أخرى في ساحة القتال
    Esto abrió la posibilidad de permitir que todos se beneficien de los servicios sociales básicos según un calendario realista y preciso. UN ويوفر هذا اﻷمر إمكانية إتاحة الفرصة أمام الجميع للاستفادة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفقا لجدول زمني واقعي ودقيق.
    Sin embargo, es importante que los agricultores tengan, la oportunidad de responder a las nuevas oportunidades del mercado. UN غير أن من المهم إتاحة الفرصة للمزارعين للاستجابة لفرص السوق الجديدة.
    Solo pido la oportunidad de volver a ganarme tu respeto, de luchar a tu lado de nuevo en la batalla. Open Subtitles أنا أطلب منك فقط إتاحة الفرصة لي لاستعادة سمعتي لأقاتل إلى جانبك مرة أخرى في ساحة القتال
    Se debe ofrecer al país anfitrión la oportunidad de decidir el tipo de representación que mejor convenga a sus propias necesidades. UN وينبغي إتاحة الفرصة للبلد المضيف كي يقرر نوع التمثيل المناسب بصورة أفضل لاحتياجاته.
    Me dirijo a usted para solicitar la oportunidad de formular una declaración en la audiencia sobre la cuestión del Sáhara Occidental. UN أكتب اليكم طالبة إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية.
    iii) Existía la oportunidad de establecer mejores vínculos entre el PCI y los índices nacionales de precios de consumo; UN ُ٣ُ إتاحة الفرصة ﻹقامة روابط أفضل بين برنامج المقارنات الدولية ومؤشرات أسعار الاستهلاك؛
    Agradecimos que se nos diera la oportunidad de contribuir a esa labor durante la redacción del Tratado. UN وشعرنا بالامتنان إزاء إتاحة الفرصة لنا لﻹسهام في ذلك العمل خلال وضع المعاهدة.
    Cabe preguntarse por qué no se ha dado a la Comisión la oportunidad de examinar previamente la conveniencia de esa medida. UN وتساءل عن سبب عدم إتاحة الفرصة لدراسة استصواب اتخاذ إجراء من هذا النوع مقدما.
    Corresponde acogerla con agrado y apoyarla, ya que encierra la posibilidad de permitir que las partes avancen en la dirección de la paz, como tanto se desea. UN ولذلك ينبغي الترحيب بها وتأييدها، ﻷنها تحمل في طياتها إمكانية إتاحة الفرصة لﻷطراف ﻹحراز التقدم المرغوب فيه جدا.
    Los proyectos dirigidos a los hogares encabezados por una mujer comprenden elementos tendientes a desarrollar los servicios de guardería, a fin de permitir que las madres solteras tengan una actividad remunerada. UN وتحتوي المشاريع المنشأة من أجل البيوت التي تديرها المرأة، عناصر تهدف إلى استحداث خدمات رعاية الأطفال من أجل إتاحة الفرصة أمام الأم العزباء للقيام بأنشطة مجزية.
    También proporcionó varios programas educativos, como formación profesional para ofrecer a esas personas una oportunidad de mejorar su calidad de vida. UN وتقدم المنظمة أيضا لهم مختلف البرامج التعليمية مثل التدريب المهني من أجل إتاحة الفرصة لهم لتحسين مستوى معيشتهم.
    Por consiguiente, necesitan acceder a tecnologías adecuadas y tener la posibilidad de mejorar su capacidad endógena. UN ولذا فإنها في حاجة إلى الاستفادة من التكنولوجيات السليمة ومن إتاحة الفرصة لتعزيز قدراتها المحلية.
    Se observó que los enfoques sectoriales podían ofrecer oportunidades de reproducir las prácticas que habían tenido éxito a una escala más grande. UN ولوحظ أن بإمكان النُهج القطاعية إتاحة الفرصة لتكرار الممارسات الناجحة وتنفيذها على نطاق أوسع.
    El Gobierno debería poder consolidar la paz que ha empezado a construir en el país. UN وينبغي إتاحة الفرصة للحكومة لتوطيد أركان السلام الذي شرعت في إقامته في البلد.
    El segundo es permitir la rápida realización de una reforma económica global con el fin de establecer una economía de mercado efectiva. UN وثانيهما إتاحة الفرصة للإسراع في تنفيذ إصلاح اقتصادي شامل، بغية إنشاء اقتصاد سوق فعال.
    A este respecto, deben eliminarse los asentamientos ilegales para dar oportunidad a que prevalezca la paz. UN وفي هذا الصدد، لابد من التخلي عن المستوطنات غير المشروعة إذا أريد إتاحة الفرصة ﻹحلال السلم.
    Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. UN ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus