El presente documento de trabajo tiene por objeto enriquecer el debate, señalar posibles vías de reflexión y contribuir a adoptar decisiones. | UN | وتهدف ورقة العمل هذه إلى إثراء المناقشة وإلى طرق مجالات تفكير جديدة والمساعدة على اتخاذ القرارات. |
Este enfoque nos sigue pareciendo útil para enriquecer el debate sobre el fundamento de los textos. | UN | وما زلنا نرى هذا النهج مفيداً في إثراء المناقشة بشأن مضمون النصوص. |
Ese tema permitirá que todos los Estados Miembros aborden cuestiones decisivas relacionadas con el entorno propicio, comparen perspectivas y contribuyan a enriquecer el debate. | UN | وسيمكن الموضوع جميع الدول اﻷعضاء من تناول المسائل الحاسمة المتصلة بالبيئة المواتية، والجمع بين مناظيرهم، من أجل إثراء المناقشة. |
Ha habido progresos tanto de orden conceptual como práctico en el establecimiento de la plataforma de la OSCE para la seguridad cooperativa, que es un instrumento para aumentar la solidaridad y la cooperación en Europa y uno de los elementos esenciales de una carta documento. Los acontecimientos sobre el terreno han enriquecido el debate sobre el papel de la OSCE en el arreglo de conflictos. | UN | وعلى الصعيدين النظري والعملي معا أحرز تقدم في وضع برنامج اﻷمن التعاوني للمنظمة بوصفه وثيقة من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز التضامن اﻷوروبي والمشاركة اﻷوروبية وأحد العناصر اﻷساسية لوثيقة ميثاق التطورات الواقعية التي أسهمت في إثراء المناقشة المتعلقة بدور المنظمة في تسوية المنازعات. |
También plantearon cuestiones adicionales que enriquecieron el debate. | UN | وأثاروا أيضا مسائل إضافية أدت إلى مزيد من إثراء المناقشة. |
La idea general es que los gobiernos y las poblaciones indígenas deberían poder cooperar sin divisiones, con miras a enriquecer el debate sobre las cuestiones indígenas en todos los ámbitos de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل الفكرة العامة في ضرورة تمكين الحكومات والسكان الأصليين من التعاون بطريقة لا تسبب الشقاق، بغية إثراء المناقشة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين داخل الأمم المتحدة بكاملها. |
La discusión sobre casos concretos y la presentación de distintos puntos de vista relativos a esas experiencias contribuirían a enriquecer el debate sobre el proyecto de artículos. | UN | وإن من شأن مناقشة حالات ملموسة وتقديم وجهات نظر مختلفة بشأن هذه الخبرات أن يسهما في إثراء المناقشة المتعلقة بمشاريع المواد. |
En particular, quisiera dar las gracias a los ponentes y a los representantes de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, los grupos religiosos y el sector privado por enriquecer el debate. | UN | وبصفة خاصة أود أن أشكر أعضاء أفرقة المناقشة وممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الدينية والقطاع الخاص على إثراء المناقشة. |
El Presidente agradeció a todos los participantes por su contribución al buen resultado de la reunión, observando que las ideas y sugerencias que habían surgido servían para enriquecer el debate sobre la cooperación Sur-Sur. | UN | ٤٠ - وشكر الرئيس جميع المشاركين على إسهامهم في نجاح الاجتماع، ولاحظ أن اﻷفكار والاقتراحات التي أبديت ساهمت في إثراء المناقشة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
2. Este documento se presenta en respuesta a las diversas propuestas que figuran en el informe de la Mesa y se ha preparado con vistas a enriquecer el debate sobre los distintos medios de lograr un auténtico mejoramiento de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | 2- وتُقدَّم هذه الورقة استجابة لمختلف المقترحات الواردة في تقرير المكتب، وقد أعدت بهدف إثراء المناقشة بشأن مختلف السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم. |
El Movimiento de los Países No Alineados agradecería que en el futuro esas sesiones estuvieran abiertas a la participación de todos los Estados Miembros de forma que puedan enriquecer el debate sobre esta cuestión tan importante, no sólo para el Consejo de Seguridad, sino también para todos los Miembros de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | وسيكون من دواعي تقدير حركة عدم الانحياز البالغ أن تفتح هذه الاجتماعات في المستقبل لتشارك فيها جميع الدول الأعضاء بطريقة تزيد إثراء المناقشة بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحاسمة ليس لمجلس الأمن وحسب، وإنما أيضا لكامل عضوية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة. |
El Foro ha sido precedido de deliberaciones amplias e inclusivas que contribuirán a enriquecer el debate en las Naciones Unidas, especialmente en la preparación del debate temático oficioso sobre la migración internacional y el desarrollo en el actual período de sesiones y en los preparativos del segundo diálogo de alto nivel de la Asamblea General sobre esa cuestión que tendrá lugar durante su sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | وقد سبق عقد المحفل إجراء مشاورات واسعة النطاق وشاملة للجميع من شأنها إثراء المناقشة في الأمم المتحدة، لا سيما في الإعداد للمناقشة المواضيعية غير الرسمية بشأن الهجرة الدولية والتنمية في الدورة الحالية وفي الإعداد للحوار رفيع المستوى الثاني للجمعية العامة بشأن هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والستين. |
La contribución que ha hecho a estos trabajos uno de los más destacados especialistas egipcios en derecho comercial, el Sr. Mouhsen Chafiq, no sólo ha permitido expresar los puntos de vista de Egipto, sino también aquéllos de otros países que se encuentran en una situación similar, enriquecer el debate y finalmente adoptar leyes modelo y acuerdos ponderados que se han ido aplicando gradualmente. | UN | وقد سمحت مشاركة أحد أعلام القانون التجاري الدولي في مصر وهو الدكتور محسن شفيق واسهاماته في هذه اﻷعمال بالاعراب لا عن وجهة نظر مصر فحسب وإنما أيضا عن وجهة نظر بلدان أخرى ذات ظروف مشابهة وأدت هذه المساهمات إلى إثراء المناقشة والتوصل إلى القوانين النموذجية والاتفاقات المتوازنة التي أخذت طريقها تدريجيا إلى عالم التطبيق. |
También señaló que los principios propuestos, que complementan la propuesta formulada por la Federación de Rusia, titulada " Declaración sobre los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " (véase la sección III.B supra), tiene por objetivo enriquecer el debate sobre los efectos y la aplicación de las sanciones. | UN | ولوحظ أن المبادئ المقترحة، التي تستكمل الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الروسي تحت عنوان " إعلان بشأن الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " ، تهدف إلى إثراء المناقشة بشأن تأثير الجزاءات وتطبيقها (انظر، الفرع الثالث - باء، أعلاه). |
En los períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha participado un mayor número de representantes de los grupos principales, que no sólo han contribuido de manera directa y sustantiva a la labor de la Comisión, sino que también han organizado un gran número de reuniones subsidiarias sobre temas pertinentes que han enriquecido el debate durante el período ordinario de sesiones. | UN | ١٤ - وشهدت دورة لجنة التنمية المستدامة مشاركة عدد أكبر من ممثلي المجموعات الرئيسية، الذين لم يقتصر نشاطهم على اﻹسهام المباشر والهام في أعمال اللجنة، وإنما نظموا أيضا عددا كبيرا من اﻷنشطة الجانبية حول مواضيع مهمة، مما زاد من إثراء المناقشة أثناء الدورات العادية. |
También plantearon cuestiones adicionales que enriquecieron el debate. | UN | وأثاروا أيضا مسائل إضافية أدت إلى مزيد من إثراء المناقشة. |