"إثر اعتماد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras la aprobación
        
    • una vez aprobado
        
    • raíz de la aprobación
        
    • después de la aprobación
        
    • tras la adopción
        
    • raíz de la adopción
        
    tras la aprobación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza del Gobierno en 2002, se ha atribuido una importancia cada vez mayor al desarrollo. UN 128 - ما انفك التركيز على التنمية ينمو في إثر اعتماد ورقة استراتيجية للحد من الفقر التي وضعتها الحكومة في عام 2002.
    tras la aprobación de los tratados, la Conferencia entró en un período de menor actividad que en los últimos años ha llevado al punto muerto. UN وعلى إثر اعتماد المعاهدتين، شهد المؤتمر فترة اتسمت ببطء النشاط، الأمر الذي أدى به، على مر السنين، إلى هذا الطريق المسدود.
    tras la aprobación del proyecto de decisión, formulan declaraciones los representantes del Canadá, Israel, Australia, los Estados Unidos y la Arabia Saudita. UN وعلى إثر اعتماد مشروع المقرر، أدلى ببيانات ممثلو كندا وإسرائيل وأستراليا والولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية.
    En ese sentido, el proyecto incluye una disposición por la que, una vez aprobado el texto, se crearía un mecanismo dirigido a examinar las futuras opciones relativas al estatuto político. III. Presupuesto UN ويرد في الدستور المقترح حكم ذو صلة سيترتب عليه، إثر اعتماد نص الدستور المقترح، إنشاء آلية لدراسة الخيارات المستقبلية المتعلقة بالمركز السياسي للإقليم.
    30. Pese a que varios territorios coloniales habían alcanzado la independencia a raíz de la aprobación de la Declaración, seguía habiendo un cierto número de casos en que era necesario esforzarse aún más para que las Potencias coloniales aceleraran el proceso de descolonización. UN ٠٣- وبالرغم من أن عدداً من اﻷقاليم المستعمرة نالت استقلالها على إثر اعتماد اﻹعلان بقي هناك عدد من الحالات التي لزم فيها حمل السلطات الاستعمارية على التعجيل بالقضاء على الاستعمار.
    Empero, el PNUMA, ya revitalizado después de la aprobación de la Declaración Ministerial del 7 de febrero de 1997 sobre su mandato y sus funciones futuras, necesita ser apoyado sobre todo a nivel financiero. UN بيد أن البرنامج، الذي تلقى تعزيزا معنويا إثر اعتماد البيان الوزاري المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن ولايته ودوره في المستقبل، بحاجة خاصة إلى دعم مالي.
    tras la adopción de las nuevas modalidades, se creó una interfaz en Internet para designar a los coordinadores de los proyectos. UN وعلى إثر اعتماد هذه الطرائق، استُحدثت واجهة بينية على الإنترنت لتعيين منسقي المشاريع.
    3. tras la aprobación de la resolución 812 (1993), decidí enviar una misión técnica a Uganda y Rwanda encargada de reunir la información pertinente. UN ٣ - وعلى إثر اعتماد القرار ٨١٢ )١٩٩٣( قررت إرسال بعثة فنية إلى أوغندا ورواندا بهدف جمع معلومات عن الموضوع.
    tras la aprobación del proyecto de resolución, el representante de Luxemburgo formuló una declaración en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea. UN ١٦ - وعلى إثر اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل لكسمبرغ ببيان بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Nos alienta saber que tras la aprobación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, existe ahora un nuevo nivel colectivo de compromiso. UN ومما يشجعنا أنه، إثر اعتماد إعلان الالتزام حيال الفيروس/الإيدز، نشهد الآن مستوى جماعيا جديدا من الالتزام.
    En las previsiones para los próximos años se tiene en cuenta el aumento de los gastos con cargo a otros recursos y la mayor compensación en concepto de recuperación tras la aprobación de la nueva política del UNICEF en materia de recuperación. UN وتأخذ الإسقاطات الخاصة بالسنوات المقبلة في الحسبان مستويات أعلى للنفقات من الموارد الأخرى وزيادة في مقابل استرداد التكاليف إثر اعتماد سياسة استرداد التكاليف الجديدة لليونيسيف.
    El examen indicó también que, tras la aprobación de la resolución, algunos Estados habían comenzado a examinar su legislación vigente para adaptarla a las obligaciones impuestas por la resolución o para establecer estructuras nacionales para elaborar nuevas leyes que colmaran las lagunas. UN كما بينت الدراسة أنه إثر اعتماد القرار، شرعت بعض الدول في إعادة النظر في التشريعات السارية كي تتمشى والالتزامات الواردة في القرار، أو في وضع هياكل وطنية لصياغة تشريعات جديدة تسدّ الثغرات القائمة في هذا المجال.
    tras la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad muchos países han revisado sus políticas de inclusión social de estas personas. UN 21 - وعلى إثر اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أعاد كثير من البلدان النظر في سياساته بشأن الإدماج الاجتماعي لهؤلاء الأشخاص.
    tras la aprobación de estos proyectos de ley por el Parlamento y su entrada en vigor, Letonia estudiará la posibilidad de ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN وعلى إثر اعتماد البرلمان لمشاريع القوانين هذه وبدء سريانها، ستقيِّم لاتفيا إمكانية المصادقة على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Asimismo, señaló que los instrumentos jurídicos relativos al transporte de tránsito a nivel subregional se habían actualizado tras la aprobación del Programa de Acción de Almaty, con el fin de prestar mayor atención a la facilitación del tránsito. UN وأشار إلى أن الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل العابر على الصعيد دون الإقليمي قد استُكملت على إثر اعتماد برنامج عمل ألماتي بهدف التركيز على تيسير النقل العابر.
    En el plano nacional, tras la aprobación del marco decenal los países han elaborado o ejecutado planes de acción nacionales. UN 38 - وعلى الصعيد الوطني، وضعت/نفذت البلدان خطط عمل وطنية على إثر اعتماد الإطار العشري.
    Las sólidas relaciones con empresas del Japón, que sirvieron como agentes para la adquisición de bienes y programas prohibidos, disminuyeron bruscamente tras la aprobación por el Japón de amplias restricciones al comercio y los envíos. UN وشهدت العلاقات المتينة القائمة مع الشركات في اليابان، التي عملت بمثابة جهات وكيلة لشراء السلع والبرامج المحظورة، تقلصا حادا إثر اعتماد طوكيو قيودا شاملة على التجارة والنقل البحري.
    En ese sentido, el proyecto incluye una disposición por la que, una vez aprobado el texto, se crearía un mecanismo dirigido a examinar las futuras opciones relativas al estatuto político. II. Presupuesto UN ويرد في الدستور المقترح حكم ذو صلة سيترتب عليه، إثر اعتماد نص الدستور المقترح، إنشاء آلية لدراسة الخيارات المستقبلية المتعلقة بالمركز السياسي للإقليم.
    A raíz de la aprobación de la Política de Defensa de Bosnia y Herzegovina por la Presidencia de Bosnia y Herzegovina, el reto principal sigue siendo el de asegurar que las autoridades estatales avancen en su aplicación, sobre todo en lo que se refiere a mejorar y desarrollar las estructuras y procedimientos a nivel del Estado. UN 66 - على إثر اعتماد رئاسة البوسنة والهرسك للسياسة الدفاعية للبوسنة والهرسك، لا يزال التحدي الرئيسي يتمثل في إقدام سلطات الدولة على تنفيذها لا سيما فيما يتعلق بتعزيز الهياكل والإجراءات على مستوى الدولة وتطويرها.
    54. después de la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, la Comisión de Derechos Humanos ha dado los primeros pasos para fomentar la incorporación de perspectivas de género en las principales actividades. UN ٤٥- على إثر اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا خطت لجنة حقوق اﻹنسان خطوات أولية صوب التشجيع على اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس.
    Además, el Comité no tiene ante sí para examen las violaciones del régimen comunista, sino más bien la ratificación y la continuación de dichas violaciones mediante la denegación arbitraria del resarcimiento tras la adopción de la legislación sobre la devolución de bienes en el decenio de 1990. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعروض على اللجنة ليس الانتهاكات التي ارتكبها النظام الشيوعي وإنما تأكيد ومواصلة هذه الانتهاكات بسبب الرفض التعسفي لإنصاف الضحية إثر اعتماد قانون رد الممتلكات في التسعينات.
    A raíz de la adopción de la Ley Nº 135/2006, por la que se modifican algunas leyes en materia de protección contra la violencia doméstica, en 2006 se proporcionó formación a 422 agentes de policía, y para 2007 están previstos más cursos de formación continua. UN وعلى إثر اعتماد القانون رقم 135/2006 المعدّل لبعض القوانين في مجال الحماية من العنف المنزلي، جرى تدريب 422 من أفراد الشرطة في عام 2006 ويُعتزم إجراء المزيد من التدريب المستمر في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus