"إثر توقيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras la firma
        
    • después de la firma
        
    • con la firma
        
    • desde la firma
        
    • raíz de la firma
        
    Por la misma razón, se llegó a un acuerdo idéntico con la Federación de Rusia tras la firma del contrato para la exploración de sulfuros polimetálicos. UN وللسبب نفسه، جرى التوصل إلى اتفاق مماثل مع الاتحاد الروسي على إثر توقيع عقد استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    Por la misma razón, se llegó a un acuerdo idéntico con la Federación de Rusia tras la firma del contrato para la exploración de sulfuros polimetálicos. UN وللسبب نفسه، جرى التوصل إلى اتفاق مماثل مع الاتحاد الروسي على إثر توقيع عقد استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    Por la misma razón, se llegó a un acuerdo idéntico con el Gobierno de la Federación de Rusia tras la firma de su contrato para la exploración de sulfuros polimetálicos. UN وللسبب نفسه، جرى التوصل إلى اتفاق مماثل مع حكومة الاتحاد الروسي على إثر توقيع عقد استكشاف معها.
    después de la firma del acuerdo básico se realizó una misión para determinar los tipos de asistencia y el número de posibles beneficiarios de la asistencia de la Oficina. UN وعلى إثر توقيع الاتفاق اﻷساسي أجريت بعثة لتحديد أنواع المساعدة وعدد المستفيدين المحتملين للحصول على مساعدة من المكتب.
    con la firma del acuerdo sobre la guía para la paz de Abyei, tras la crisis de mayo de 2008, el personal de la Misión pasó a tener libertad de circulación por toda la zona de Abyei. UN 272 - على إثر توقيع اتفاق خريطة طريق السلام لمنطقة أبيي بعد الأزمة التي نشبت في أيار/مايو 2008، مُنحت البعثة حرية التنقل في كافة أرجاء منطقة أبيي.
    97. Habida cuenta de que no ha transcurrido tiempo suficiente desde la firma de dicho memorando, la Junta proseguirá examinando su aplicación en sus futuras comprobaciones de cuentas. UN ٩٧ - ونظرا لانقضاء وقت كاف إثر توقيع مذكرة التفاهم، سوف يُجري المجلس المزيد من استعراض تنفيذ مذكرة التفاهم في عملياته لمراجعة الحسابات في المستقبل.
    A raíz de la firma de la Carta de la diversidad en 2009, la policía también se ha comprometido a luchar contra todos los fenómenos de discriminación, en general, y contra el racismo, en particular. UN وعلى إثر توقيع الشرطة على ميثاق التنوع في عام 2009، فإنها التزمت بمكافحة جميع ظواهر التمييز بوجه عام والعنصرية بوجه خاص.
    Los organismos de las Naciones Unidas en Burundi, en cooperación con las instituciones de Bretton Woods, desarrollan en la actualidad un enfoque global posterior al conflicto, en que se incluirán medidas dirigidas a la repatriación y la reintegración sostenibles de refugiados tras la firma de un acuerdo de paz, que se prevé para finales de 2000. UN وتعمل حاليا وكالات الأمم المتحدة في بوروندي، بالاشتراك مع مؤسستـي بريتون وودز، على وضع نهج شامل لمرحلة ما بعد الصراع ستشمل اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة إثر توقيع اتفاق للسلام، ويتوقع الانتهاء من وضع هذا النهج قبل نهاية عام 2000.
    13. Estoy recibiendo informes alentadores de funcionarios de las Naciones Unidas actualmente en Tayikistán sobre los cambios positivos registrados en el ambiente del país tras la firma del Acuerdo. UN ١٣ - وأنا أتلقى من موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين حاليا في طاجيكستان تقارير مشجعة عن حدوث تغيرات إيجابيــة في المناخ السائد في البلد إثر توقيع الاتفاق.
    tras la firma de los acuerdos de paz en diciembre de 1996, el papel desempeñado por los organismos de las Naciones Unidas en su aplicación ha consistido en lo siguiente: UN ٣ - إثر توقيع اتفاقات السلام في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، تطور دور وكالات اﻷمم المتحدة، في تنفيذ هذه الاتفاقات، وفق اﻷسس التالية:
    El 10 de octubre, tras la firma de un Memorando de Entendimiento entre la SFOR y el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, se inauguró oficialmente el aeropuerto Internacional de Tuzla. UN وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، وعلى إثر توقيع مذكرة تفاهم بين قوة تثبيت الاستقرار وحكومة البوسنة والهرسك، تم رسميا فتح مطار توزلا الدولي.
    La situación humanitaria en el nordeste del país se estabilizó tras la firma, en abril de 2007, de un acuerdo de paz entre el Gobierno y el grupo rebelde Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración. UN 29 - استقرت الحالة الإنسانية في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، إثر توقيع اتفاق سلام بين الحكومة وجماعة متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في نيسان/أبريل 2007.
    tras la firma de un memorando de entendimiento en abril de 2002, todas las instalaciones del Organismo de Servicios Fronterizos del Canadá también están sujetas a la supervisión independiente de la Cruz Roja. UN وعلى إثر توقيع مذكرة تفاهم في نيسان/أبريل 2002، أصبحت جميع المرافق التابعة لوكالة خدمات الحدود الكندية تخضع أيضا لرصد مستقل من جانب الصليب الأحمر.
    tras la firma del memorando de entendimiento, " Somalilandia " decidió suspender los vuelos de las Naciones Unidas por su espacio aéreo a partir del 15 de mayo. UN وعلى إثر توقيع مذكرة التفاهم، قررت " صوماليلاند " أن تعلق الرحلات الجوية التابعة للأمم المتحدة العابرة للمجال الجوي " لصوماليلاند " ، وذلك اعتبارا من 15 أيار/مايو.
    9. tras la firma y ratificación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo (1999) y la adhesión a otras convenciones pertinentes, la Ley penal se está modificando para armonizarla con las convenciones internacionales. UN 9 - إثر توقيع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والمصادقة عليها (1999)، والانضمام إلى الاتفاقيات الأخرى ذات العلاقة، يجري الآن تعديل القانون الجنائي لمواءمته مع هذه الاتفاقيات الدولية.
    después de la firma de la Declaración de Principios de libre autonomía entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel, el Oriente Medio y la causa de los palestinos entraron en una nueva etapa. UN واﻵن تدخل قضية الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية مرحلة جديدة إثر توقيع إعلان المبادئ للحكم الذاتي، بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    8. El Comité toma nota de que después de la firma del Acuerdo de Viernes Santo no hay ya factores ni dificultades importantes que impidan la aplicación del Pacto. UN 8- تلاحظ اللجنة أنه على إثر توقيع اتفاق الجمعة العظيمة، لم تعد هناك أية عوامل أو صعوبات كبيرة تعرقل تنفيذ العهد.
    130. El Comité toma nota de que después de la firma del acuerdo de " Viernes Santo " no hay ya factores ni dificultades importantes que impidan la aplicación del Pacto. UN 130- تلاحظ اللجنة أنه على إثر توقيع اتفاق الجمعة العظيمة، لم تعد هناك أية عوامل أو صعوبات كبيرة تعوق تنفيذ العهد.
    Creemos que uno de esos problemas se resolvió ayer, con la firma del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. Ucrania es uno de los signatarios. UN ونعتقد أن إحدى هــذه المشاكــل حسمت باﻷمس إثر توقيع اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وأوكرانيا أحد الموقعين عليها.
    La lista de retornados constituía el séptimo y más numeroso grupo de palestinos a los que se permitiría volver desde la firma del Acuerdo de Oslo. desde la firma, Israel ha permitido volver a unos 200 exiliados palestinos. (Jerusalem Post, 19 de junio de 1994) UN وتشمل قائمة المبعدين الفلسطينيين هذه، وهي السابعة من نوعها، أكبر عدد من الفلسطينيين الذين يسمح لهم بالعودة، إثر توقيع اتفاق أوسلو، وبذلك تكون إسرائيل قد سمحت لحوالي ٢٠٠ منفي فلسطيني بالعودة الى ديارهم منذ التوقيع على هذا الاتفاق. )جروسالم بوست، ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    A raíz de la firma de la Declaración, se registraron algunos progresos en relación con las reformas legislativas previstas en los Acuerdos de Linas-Marcoussis y de Pretoria. UN 6 - على إثر توقيع الإعلان، أحرز قدر من التقدم صوب تنفيذ الإصلاحات التشريعية المتوخاة في اتفاقي لينا - ماركوسي وبريتوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus