"إثر غزو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras la invasión
        
    • a raíz de la invasión
        
    • después de la invasión
        
    • raíz de la invasión de
        
    330. Hindustan declaró que, tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo transportar el equipo y la maquinaria desde Kuwait a la India. UN 330- وتزعم الشركة أنه على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت، لم تستطع نقل المعدات والآلات من الكويت إلى الهند.
    El reclamante afirma que la empresa del Reino Unido le notificó que no continuase con este pedido tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويذكر صاحب المطالبة أن الشركة في المملكة المتحدة أخطرته بأنها لن تمضي في الاستجابة لطلبه على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La reclamación se basa en un aumento general del costo del combustible y otros productos del petróleo como consecuencia de un alza en todo el mundo del precio del petróleo crudo tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتستند المطالبة إلى زيادة عامة في تكلفة الوقود وغير ذلك من المنتجات النفطية نتيجة لارتفاع عالمي النطاق في أسعار النفط الخام على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Estos clientes abandonaron Arabia Saudita a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no regresaron. UN وقد غادر هؤلاء الزبائن المملكة العربية السعودية على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يعودوا إليها.
    La carga, procedente de Australia, fue desviada a Dubai en los Emiratos Árabes Unidos después de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN فقد شحنت البضائع من أستراليا، لكنها حُوِّلت إلى دبي في الإمارات العربية المتحدة إثر غزو العراق للكويت.
    El reclamante afirma que esos bienes no se pudieron utilizar debido a la situación militar en la zona tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويقول صاحب المطالبة إن هذه الممتلكات لم يتسن استخدامها بسبب الوضع العسكري في المنطقة على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En el primero de los casos, el aumento registrado puede atribuirse en gran medida a la emigración de unos 4,4 millones de afganos que, tras la invasión de su país por las fuerzas rusas en 1979, crearon grandes concentraciones de refugiados en la República Islámica del Irán y en el Pakistán. UN ففي جنوب آسيا أدى خروج نحو ٤,٤ ملايين أفغاني إثر غزو القوات الروسية لبلدهم في عام ١٩٧٩ الى تجمع اللاجئين بأعداد ضخمة في جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وتسبب الى حد كبير في الزيادة المسجلة في هذه المنطقة.
    El representante de Portugal reiteró la posición de su Gobierno de que tras la invasión de Timor Oriental en 1975 por Indonesia se impidió a Portugal el cumplimiento de los deberes que le incumben como Potencia administradora con el pueblo de Timor Oriental y concluir el proceso conducente al ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأكد موقف حكومة بلده بأن البرتغال، إثر غزو إندونيسيا لتيمور الشرقية عام ١٩٧٥، لم تكن قادرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كدولة قائمة باﻹدارة فيما يتعلق بشعب تيمور الشرقية وإنجاز العملية المؤدية إلى ممارسة هذا الشعب حقه في تقرير المصير.
    353. U.P. State Bridge declaró que, tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, celebró un acuerdo con un ciudadano iraquí para vender un automóvil Mercedes Benz. UN 353- ذكرت شركة U.P. State Bridge أنها على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت قد أبرمت اتفاقاً مع مواطنٍ عراقي لبيعه سيارة من نوع مرسيدس بنز.
    45. China Sichuan alega que, tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los bienes materiales que se encontraban en los locales alquilados fueron destruidos. UN 45- وتزعم شركة " سيشوان الصينية " أنه على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت، أُتلفت الممتلكات الملموسة الموجودة بالعقار الإيجاري.
    Con anterioridad, el Grupo había definido el escenario de operaciones militares en el aire, y éste incluía el espacio aéreo del Iraq, Kuwait, parte de la Arabia Saudita, Israel y Jordania, una zona considerablemente más pequeña que la que se utilizó en efecto para desviar las rutas de líneas aéreas tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكان الفريق قد حدد سابقاً مسرح العمليات العسكرية الجوية بأنه يشمل المجال الجوي لكل من العراق والكويت وجزء من المملكة العربية السعودية، وإسرائيل، والأردن، وهي منطقة أصغر بكثير من منطقة تغيير الخطوط الجوية الفعلي لمسارها على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el Servicio de Aduanas de los Estados Unidos se incautó del cargamento tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y devolvió las piezas de repuesto a Hydril en enero de 1991. UN بيد أن مديرية الجمارك في الولايات المتحدة احتجزت هذه الشحنة إثر غزو العراق واحتلاله للكويت وأُعيدت قطع الغيار إلى هايدريل في كانون الثاني/يناير 1991.
    Con anterioridad, el Grupo había definido el escenario de operaciones militares en el aire, y éste incluía el espacio aéreo del Iraq, Kuwait, parte de la Arabia Saudita, Israel y Jordania, una zona considerablemente más pequeña que la que se utilizó en efecto para desviar las rutas de líneas aéreas tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكان الفريق قد حدد سابقاً مسرح العمليات العسكرية الجوية بأنه يشمل المجال الجوي لكل من العراق والكويت وجزء من المملكة العربية السعودية، وإسرائيل، والأردن، وهي منطقة أصغر بكثير من منطقة تغيير الخطوط الجوية الفعلي لمسارها على إثر غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    El Grupo consideró que el aumento temporal del precio del petróleo tras la invasión de Kuwait por el Iraq se debía al efecto de las fuerzas del mercado, a las que posiblemente movía la aplicación del embargo comercial de las Naciones Unidas y la expectativa de una escasez de petróleo que de hecho nunca se materializó. UN وخلص الفريق إلى أن الارتفاع المؤقت في أسعار النفط على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت كان راجعاً إلى تأثير قوى السوق، التي كان يحركها على ما يزعم تنفيذ الحظر التجاري المفروض من الأمم المتحدة وتوقع نقص في النفط لم يحصل في الواقع(127).
    Sin duda alguna la Asamblea recordará los últimos acontecimientos dramáticos de septiembre de 1995 provocados a raíz de la invasión del país por mercenarios, que suscitaron la indignación de la comunidad internacional y causaron un auténtico traumatismo económico y social. UN ولا شك في أن الجمعية تذكر اﻷحداث المأساوية التي وقعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على إثر غزو المرتزقة لبلدي. وقد أثارت هذه العملية سخط المجتمع الدولي وأدت إلى وقوع كارثة اقتصادية واجتماعية حقيقية في بلدي.
    En realidad, el Grupo observa que el reclamante reconoció que la demora en la reanudación del proyecto se debió a la escasez de mano de obra a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفي الواقع، يلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة يقر بأن التأخير في استئناف أشغال المشروع يعود إلى نقص في العمالة إثر غزو الكويت واحتلالها.
    204. La Dirección afirma que el número de sobrevuelos y aterrizajes en Jordania disminuyó a causa de los temores que empezaron a abrigar las compañías aéreas con respecto de los problemas de seguridad a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 204- تدعي السلطة أن عدد عمليات التحليق والهبوط في الأردن انخفض نتيجة دواعي الأمن لدى الناقلين الجويين إثر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Landmark anuló sus planes para completar la formación inicial después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN إلا أن لاندمارك ألغت خططها لإتمام التدريب الأولي إثر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    A. Entrada de refugiados en Arabia Saudita después de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq UN ألف - تدفق اللاجئين إلى المملكة العربية السعودية إثر غزو العراق واحتلاله الكويت
    La Combustion afirma que, pese a sus intentos para que no se le siguiera cobrando cargos por servicios, el Lloyds siguió cobrando cargos trimestrales por servicios después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتقول الشركة إن مصرف لويدز استمر على أساس فصلي في اقتطاع رسوم خدمات منها إثر غزو العراق واحتلاله الكويت، وذلك رغم محاولاتها لوقف هذه الرسوم.
    25. En el caso del Iraq, la salida del personal y los desordenes civiles a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq provocaron una reducción del volumen de tráfico de telecomunicaciones. UN 25- وفي حالة العراق، فإن مغادرة الأشخاص وحالة الاضطراب المدني التي سادت على إثر غزو العراق للكويت تسببت في تدني حجم تبادل الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus