"إثر محاكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras un juicio
        
    • raíz de un juicio
        
    • tras un proceso
        
    • al cabo de un proceso
        
    • término de un juicio en
        
    • al término de un juicio
        
    • después de un juicio
        
    Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة
    Asunto: Pena de muerte tras un juicio injusto, tortura, no disponibilidad de hábeas corpus, trato inhumano en la cárcel, violación del derecho a la vida privada UN الموضوع: حكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة وتعذيب وعدم وجود أمر إحضار قضائي ومعاملة لا إنسانية أثناء الاحتجاز وانتهاك للحق في الخصوصية.
    La condena a muerte se dictó tras un juicio en el que presuntamente se negó a los acusados el derecho de elegir a sus propios abogados defensores. UN وصدر حكم الإعدام على إثر محاكمة زُعم بأن المدَّعي عليهما حُرما فيها من حق اختيار محاميَي دفاع لهما.
    Habiendo llegado a la conclusión de que la sentencia definitiva de muerte se había impuesto a raíz de un juicio que no cumplía plenamente los requisitos del artículo 14, el Comité determinó que se había violado el derecho protegido por el artículo 6. UN ٥١٣ - وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر على إثر محاكمة لم تراع فيها شروط المادة ٤١ بالكامل، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    En realidad, las personas que fueron ejecutadas eran criminales peligrosos condenados tras un proceso equitativo. UN وفي الواقع، فإن اﻷشخاص الذين أعدموا كانوا من المجرمين الخطيرين الذين صدرت أحكام ضدهم إثر محاكمة عادلة.
    8.7 La autora denuncia además una violación del derecho a la vida del Sr. Zhuk, reconocido en el artículo 6 del Pacto, pues fue condenado a muerte al cabo de un proceso sin las debidas garantías. UN 8-7 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً حدوث انتهاك لحق السيد جوك في الحياة بموجب المادة 6 من العهد، لأنه حكم عليه بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة.
    En el mismo contexto, el Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que la imposición de la pena capital al término de un juicio en que no se hayan respetado las disposiciones del artículo 14 del Pacto contraviene el artículo 6 del Pacto. UN وفي نفس السياق، تكرر اللجنة ما صدر عنها من أحكام سابقة جاء فيها أن فرض عقوبة إعدام على إثر محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    Cuestiones de fondo: Derecho a disponer de tiempo y medios suficientes para preparar la defensa y para ponerse en contacto con el abogado - Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: حق المحاكَم في أن يتاح لـه ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد ملف دفاعه والاتصال بمحامٍ؛ إصدار حكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة
    El 1º de agosto de 2005 los imputados fueron condenados tras un juicio que no cumplió los requisitos de un juicio justo y que fue criticado por distintas razones. UN وفي 1 آب/أغسطس 2005، أدين المتهمان وصدر الحكم عليهما إثر محاكمة لم تراع معايير المحاكمة المنصفة وانتُقدت لأسباب عديدة.
    3.7 Por último, los autores invocan una violación del artículo 6, puesto que fueron condenados a muerte tras un juicio durante el cual no se cumplió lo dispuesto en el artículo 14. UN ٣-٧ وأخيرا احتج صاحبا البلاغ بأن المادة ٦ قد انتهكت نظرا الى أن حكم اﻹعدام صدر عليهما إثر محاكمة لم تراع فيها أحكام المادة ١٤.
    En la mañana del 25 de mayo de 1998, el ejército y la policía israelíes desalojaron violentamente a la viuda al-Zaru y a sus dos hijos, tras un juicio politizado en el que el juez israelí no falló con arreglo a la ley sino basándose en la ideología de los colonos. UN وفي صباح يوم 25 أيار/مايو 1998، أجلى الجيش والشرطة الإسرائيليان بعنف الأرملة السيد الزرو وطفليها إثر محاكمة مسيَّسة استند فيها القاضي الإسرائيلي إلى أيديولوجية المستوطن بدلاً من القانون.
    En su carta de 1º de febrero de 2006, el Sr. Abdulkarim Boymurodov, padre de Mustafakul Boymurodov, recuerda los hechos del caso: su hijo fue inicialmente condenado a muerte tras un juicio sin garantías, con empleo de la tortura durante la investigación preliminar; y afirma que no ha sucedido nada desde la aprobación del dictamen del Comité. UN برسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2006، يذكِّر السيد عبد الكريم بويمومودوف، أب مصطفى - كول بويمورودوف، بوقائع القضية - فقد حُكم على ابنه في البداية بعقوبة الإعدام إثر محاكمة غير منصفة، إلى جانب اللجوء إلى التعذيب خلال التحقيق الأولي - ويدعي أنه لم يحدث شيء منذ اعتماد اللجنة آراءها.
    Pena de muerte tras un juicio sin garantías, artículo 7 y apartado b) del párrafo 3 del artículo 14. UN إصدار عقوبة الإعدام إثر محاكمة غير منصفة - المادة 7 والفقرة 3(ب) من المادة 14
    En el citado asunto, el Tribunal sostuvo que la imposición de la pena de muerte al demandante tras un juicio injusto por un tribunal de dudosa independencia e imparcialidad equivalía a un trato inhumano en violación del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN كما رأت أن إنزال عقوبة الإعدام بمقدمي الطلب إثر محاكمة غير عادلة أجرتها محكمة كانت استقلاليتها ونزاهتها موضع شك هو أمر يُعد بمثابة معاملة لا إنسانية مخلة بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Habiendo llegado a la conclusión de que la sentencia definitiva de muerte se había impuesto a raíz de un juicio que no cumplía plenamente los requisitos del artículo 14, el Comité determinó que se había violado el derecho protegido por el artículo 6. UN ٥١٣ - وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر على إثر محاكمة لم تراع فيها شروط المادة ٤١ بالكامل، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    Habiendo llegado a la conclusión de que la sentencia definitiva de muerte se había impuesto a raíz de un juicio que no cumplía plenamente los requisitos del artículo 14, el Comité determinó que se había violado el derecho protegido por el artículo 6. UN ٩٩٣ - وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر على إثر محاكمة لم تراع فيها مراعاة تامة شروط المادة ١٤، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    Habiendo llegado a la conclusión de que la sentencia definitiva de muerte se había impuesto a raíz de un juicio que no cumplía plenamente los requisitos del artículo 14, el Comité determinó que se había violado el derecho protegido por el artículo 6. UN ٩٩٣ - وبعد أن خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر إثر محاكمة لم تراع فيها شروط المادة ١٤ مراعاة تامة، رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un proceso sin las debidas garantías procesales UN الموضوع: تسليط عقوبة إعدام على إثر محاكمة غير عادلة
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un proceso sin las debidas garantías procesales UN الموضوع: تسليط عقوبة إعدام على إثر محاكمة غير عادلة
    8.7 La autora denuncia además una violación del derecho a la vida del Sr. Zhuk, reconocido en el artículo 6 del Pacto, pues fue condenado a muerte al cabo de un proceso sin las debidas garantías. UN 8-7 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً حدوث انتهاك لحق السيد جوك في الحياة بموجب المادة 6 من العهد، لأنه حكم عليه بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة.
    En el mismo contexto, el Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que la imposición de la pena capital al término de un juicio en que no se hayan respetado las disposiciones del artículo 14 del Pacto contraviene el artículo 6 del Pacto. UN وفي نفس السياق، تكرر اللجنة ما صدر عنها من أحكام سابقة جاء فيها أن فرض عقوبة إعدام على إثر محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    En consecuencia, se consideró que la imposición de la sentencia de muerte después de un juicio viciado ante un tribunal cuya independencia e imparcialidad eran cuestionables podía equipararse a un trato inhumano, que infringiría el artículo 3 de la Convención Europea. UN ونتيجة لذلك، اعتُبر الحكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة في محكمة يُشكّ في استقلاليتها وحيادها معادلا للمعاملة اللاإنسانية، وانتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus