"إثنية أو عرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • étnicos o raciales
        
    • étnicas o raciales
        
    • étnico o racial
        
    • étnica o racial
        
    Por ello, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe desempeñar funciones de supervisión general en lo referente a la contratación y la promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios, a fin de impedir la creación de guetos étnicos o raciales en torno a determinados directores de programas de la Organización. UN لذلك ينبغي إعطاء مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤوليات اﻹشراف عموما في المسائل المتعلقة بالتعيين والتطوير المهني للموظفين للحيلولة دون نشوء جماعات إثنية أو عرقية حول بعض مديري البرامج في المنظمة.
    Así pues, convendría prestar mayor atención al derecho a la salud de todos los grupos vulnerables, incluidos los diferentes grupos étnicos o raciales como las poblaciones nómadas. UN لذلك، يمكن إيلاء اهتمام أكبر وأكثر فائدة لحق كل الفئات المستضعفة في الصحة، بما فيها مجموعات إثنية أو عرقية بعينها، كالسكان الرحل.
    El Comité ha expresado también su preocupación por la discriminación que sufren minorías y grupos étnicos o raciales específicos y, expresamente, su preocupación por los casos de desalojos o traslados forzosos de grupos como los que se han producido en el Sudán y en Filipinas, especialmente con respecto a indígenas en zonas en las que se realizan grandes obras. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن التمييز ضد مجموعات وأقليات إثنية أو عرقية محددة وعن اهتمامها الصريح بحالات النقل القسري أو الإخلاء القسري لمجموعات كتلك الموجودة في السودان والفلبين، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين في مناطق التنمية.
    Por ejemplo, en las sociedades con grandes minorías étnicas o raciales, en que la mayoría de las personas que viven en la pobreza pertenecen a minorías, es menos probable que el grupo mayoritario apoye políticas redistributivas. UN فعلى سبيل المثال، في المجتمعات التي توجد فيها أقليات إثنية أو عرقية كبيرة، وعندما يكون أغلب الفقراء من الأقليات، يقل احتمال تأييد فئة الأغلبية للسياسات العامة التي تعيد توزيع الدخل.
    Conviene dedicar atención especial a los motivos combinados de discriminación de personas con discapacidad, como en el caso de las mujeres, los niños u otras personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que a menudo sufren formas múltiples de discriminación. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Solía suceder que a la hora del regreso, tierras que eran propiedad de refugiados o de repatriados habían sido ocupadas o se encontraban en posesión de otro grupo étnico o racial, lo cual era causa frecuente de conflictos. UN فكثيراً ما تكون الأراضي المملوكة للاجئين أو العائدين مشغولة بمجموعة إثنية أو عرقية أخرى أو في حيازتها عند عودتهم إليها ويتسبب هذا في منازعات بينهم.
    En los Estados Unidos, una de cada cinco personas pertenecientes a una minoría étnica o racial experimenta discriminación en el proceso de búsqueda preliminar de vivienda. UN ففي الولايات المتحدة، يتعرض واحد من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية للتمييز أثناء بحثه الأولي عن مسكن.
    El Comité también recomienda que se brinde capacitación a todo el personal judicial y a los agentes del orden acerca del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales, y sobre las debidas garantías procesales en relación con la detención y la expulsión. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل.
    El Comité también recomienda que se brinde capacitación a todo el personal judicial y a los agentes del orden acerca del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales, y sobre las debidas garantías procesales en relación con la detención y la expulsión. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل.
    El Japón ha adoptado varias disposiciones legislativas para sancionar la propagación de ideas discriminatorias, la incitación a la discriminación racial y los actos de violencia dirigidos contra grupos étnicos o raciales. UN 28 - ووضعت اليابان عدة أحكام قانونية لكي تعاقب على نشر الأفكار التمييزية، والتحريض على التمييز العنصري والعنف المرتكب ضد مجموعة إثنية أو عرقية.
    Quienes inciten al odio, el conflicto o la injuria por motivos étnicos o raciales, o recurran a la violencia por razones étnicas, raciales o religiosas deberán responder de sus actos conforme a la legislación pertinente. UN ويتسبب التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية أو التناحر الإثني أو العرقي أو عدم الاحترام الإثني أو العرقي، أو اللجوء إلى العنف على أسس إثنية أو عرقية أو دينية في مسؤولية مرتكب هذه الأفعال بموجب القانون المناسب.
    40. La observadora del Espacio Afro-Americano señaló la importancia de que los Estados reconocieran a las comunidades de ascendencia africana como grupos étnicos o raciales con tierras constituyentes y que financiaran los proyectos locales en esas comunidades en ámbitos como el de la justicia penal, la salud, el saneamiento y la enseñanza. UN 40- وقال المراقب عن مؤسسة الفضاء الأفريقي - الأمريكي إنه من المهم أن تعترف الدول للمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي بوصفها مجموعات إثنية أو عرقية لها أراضي خاصّة بها، وأن تقوم بتمويل المشاريع المحلية في هذه المجتمعات في مجالات من قبيل العدالة الجنائية، والصحة، والإصحاح، والتعليم.
    46. El seminario confirmó que la recolección de datos étnicos o raciales, realizada de manera cuidadosa, de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos y de protección de datos y de intimidad, es una herramienta necesaria para garantizar el disfrute pleno y sin ninguna discriminación de los derechos humanos por los grupos afectados de racismo, en particular los pueblos indígenas y afrodescendientes. UN 46- وأكدت الحلقة الدراسية أن جمع بيانات إثنية أو عرقية بطريقة متأنية، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومعايير حماية البيانات والخصوصية، يشكّل أداةً ضرورية لكفالة تمتع الفئات المتأثرة بالعنصرية تمتعاً تاماً ودون أي تمييز بحقوق الإنسان، ولا سيما الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    Menciona también que el Relator Especial ha llamado la atención sobre el hecho de que la crisis económica actual ha intensificado las tensiones étnicas o raciales de las cuales los migrantes son las principales víctimas. UN وأشارت الجماعة الكاريبية إلى أن المقرر الخاص وجّه النظر إلى أن الأزمة الاقتصادية الحالية أدت إلى توترات إثنية أو عرقية وقع ضحيتها المهاجرون.
    En estudios llevados a cabo recientemente por el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano, se indica que uno de cada cinco integrantes de las minorías étnicas o raciales sufre discriminación durante el proceso de búsqueda de una vivienda. UN وتشير دراسات أجرتها مؤخرا وزارة السكن والتهيئة العمرانية أن واحدا من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية يتعرض للتمييز أثناء بحثه الأولي عن السكن.
    6. Los Estados Miembros deberían asimismo prestar atención especial a la situación de las mujeres que pertenezcan a minorías étnicas o raciales que padecen una doble discriminación: la discriminación por motivo de sexo y la discriminación por su identidad étnica o racial. UN ٦ - وينبغي كذلك للدول اﻷعضاء أن تولي عناية خاصة لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عرقية واللواتي يعانين من تمييز مضاعف: التمييز المرتبط بالجنس والتمييز على أساس هوياتهن اﻹثنية أو العرقية.
    289. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos de capacitación de todas las personas que trabajan en la esfera de la justicia penal y los agentes del orden público en un espíritu de respeto a los derechos humanos y de no discriminación por razones étnicas o raciales. UN 289- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتدريب جميع العاملين في مجال القضاء الجنائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بروح من الاحترام لحقوق الإنسان وعدم التمييز لأسباب إثنية أو عرقية.
    Los beneficiarios del programa son los ciudadanos polacos pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, los extranjeros -entre ellos los migrantes y los refugiados, así como otras personas vulnerables a la discriminación por razones étnicas o raciales. UN ومن بين المستفيدين من `البرنامج` المواطنون البولنديون الذين ينتمون إلى أقليات قومية وإثنية، والأجانب - ومن بينهم المهاجرون واللاجئون، وغيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتعرضوا لتمييز ضدهم لأسباب إثنية أو عرقية.
    161. La mundialización puede ocasionar exclusión y más desigualdad, a menudo de carácter étnico o racial. UN 161- ومن مخاطر العولمة الاستبعاد وتزايد انعدام المساواة، على أسس إثنية أو عرقية غالبا.
    En este sentido, una trayectoria de violencia o persecución contra un determinado grupo étnico o racial podría ser un indicador de vulnerabilidad, que revelaría la necesidad de una perspectiva contextualizada. UN وفي هذا السياق، أشارت إلى أن سجلاً حافلاً بأحداث العنف أو الاضطهاد التي تستهدف فئة إثنية أو عرقية معينة يمكن أن يشكل مؤشراً ذا دلالة على ضعف تلك الفئات، مبينة ضرورة اتباع نهج محدد حسب السياق.
    Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de proceder caso por caso al aplicar los artículos 19 y 20 del Pacto, de modo que se tuviera en cuenta, por ejemplo, la tradición de violencia o persecución contra un grupo étnico o racial determinado, que podría constituir un indicador fiable de su vulnerabilidad. UN وأشاروا إلى أنه عند تطبيق المادتين 19 و20 من العهد، يلزم اتباع نهج يقوم على دراسة كل حالة على حدة، وبالتالي يؤخذ في الاعتبار، على سبيل المثال، وجود تاريخ من ممارسات العنف أو الاضطهاد ضد مجموعة إثنية أو عرقية معينة، الذي يمكن أن يكون مؤشراً ذا مغزى يبين مدى ضعفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus