| Puede disolverse en la anarquía, la violencia étnica o la desintegración social. | UN | ويمكن أن يتحول الى فوضـى وعنف إثني أو تفكك اجتماعي. |
| En Suiza, el artículo 261 bis del Código Penal castiga la incitación al odio o a la discriminación por motivos de pertenencia racial, étnica o religiosa. | UN | وتعاقب المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي في سويسرا على التحريض على الكراهية أو التمييز على أساس عرقي أو إثني أو ديني. |
| Inmediatamente después de la muerte del Presidente, Sr. Ntaryamira, mi Representante Especial se propuso el objetivo de convencer a la clase política de Burundi de que de nada valía dar una connotación étnica o política a esa tragedia puramente accidental. | UN | وفي اليوم التالي لوفاة الرئيس أنتارياميرا، عقد ممثلي الخاص العزم على إقناع الطبقة السياسية البوروندية بأن ليس هناك أية مصلحة ﻹضفاء مفهوم إثني أو سياسي على هذه المأساة التي هي مجرد حادثة. |
| Con referencia a las minorías, el representante declaró que, en la práctica, no se discriminaba a ningún grupo por motivos estrictamente étnicos o raciales; ni los europeos, ni los inmigrantes padecían ese trato, así como tampoco la escasa población negra. | UN | وتطرق الى موضوع اﻷقليات، فقال إن التمييز من منطلق إثني أو عنصري صرف ضد أية فئة من الفئات يكاد أن يكون منعدما ، فلا اﻷوروبيون ولا فئات المهاجرين ولا السكان السود القليلو العدد يعانون من معاملة كهذه. |
| Una característica importante de ese sistema, que proporciona cobertura médica completa a todos los sectores de la población sin discriminación alguna por motivos étnicos o sexuales, es que lleva la asistencia médica calificada a los sitios más aislados. | UN | والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً. |
| Señaló la información según la cual había aumentado el número de incidentes racistas contra migrantes y extranjeros de diferente origen étnico o religioso. | UN | ولاحظت قطر ورود أنباء عن زيادة حوادث العنصرية تجاه المهاجرين والأجانب من أصل إثني أو ديني مختلف. |
| 91. A las víctimas, el Experto independiente recomienda la creación de una federación nacional de víctimas de la crisis que agrupe a todas ellas sin distinción política, étnica ni religiosa. | UN | 91- ويوصي الخبير المستقل الضحايا باستحداث اتحاد وطني لضحايا الأزمة يضم جميع الضحايا دون تمييز سياسي، أو إثني أو ديني. |
| La inclusión de las perspectivas étnica o racial en las estadísticas permitirá identificar las prácticas de exclusión y adoptar mecanismos de acción afirmativa. | UN | ومن شأن إدراج بُعد إثني أو عرقي في أي إحصاءات أن يجعل من الممكن تحديد الممارسات الاستبعادية وأن يخلق آليات للعمل الإيجابي. |
| 16. Además, los expertos consultados observaron que no había nada sistemático en la creación de un sistema de clasificación étnica o racial a nivel nacional. | UN | 16- وعلاوة على ذلك، لاحظ الخبراء الذين التُمست مشورتهم عدم وجود شيء منهجي لوضع نظام تصنيف إثني أو عرقي على المستوى الوطني. |
| d) Asegurarse de que no se desvíe apoyo financiero o equipos a las milicias que se dedican a actividades de limpieza étnica o que atacan deliberadamente a civiles; | UN | (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛ |
| d) Asegurarse de que no se desvía apoyo financiero o equipos a las milicias que se dedican a actividades de limpieza étnica o que atacan deliberadamente a civiles; | UN | (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛ |
| d) Asegurarse de que no se desvíe apoyo financiero o equipos a las milicias que se dedican a actividades de limpieza étnica o que atacan deliberadamente a civiles; | UN | (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛ |
| Se requieren nuevos debates para determinar si es necesario introducir la responsabilidad administrativa por esos delitos, paralelamente a la responsabilidad penal ya existente en relación con la incitación al odio o la animadversión nacional, étnica o racial. | UN | ولا بد من مواصلة النقاشات حول مدى ضرورة النص على المسؤولية الإدارية بالنسبة إلى مثل تلك الجرائم بموازاة المسؤولية الجنائية القائمة والمتعلقة بالتحريض على الكراهية أو العداوة على أساس قومي، أو إثني أو عرقي. |
| Condenó todo intento de cualquier organización o movimiento de promover prácticas racistas o restablecer las ideologías basadas en la superioridad racial, étnica o religiosa, así como cualquier manifestación contemporánea de racismo o xenofobia que pretendiera promover el odio y la discriminación racial. | UN | وهى تدين أي محاولة تقوم بها أي منظمة أو حركة للترويج لممارسات عنصرية أو إحياء أيديولوجيات قائمة على تفوق عرقي أو إثني أو ديني وكذلك أي دعاوى معاصرة تحض على العنصرية أو كره الأجانب، وتحاول الترويج للكراهية والتمييز العنصري. |
| El Comité recomienda al Estado parte que tenga esto en cuenta en la nueva Ley de ciudadanía y busque otras maneras de proteger a las mujeres tayikas, evitando la discriminación por motivos étnicos o nacionales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ هذا الجانب بعين الاعتبار في القانون الجديد المتعلق بالمواطنة لكي تجد سبلاً أخرى لحماية النساء الطاجيكيات وتجنب التمييز على أساس إثني أو قومي. |
| El Comité recomienda al Estado parte que tenga esto en cuenta en la nueva Ley de ciudadanía y busque otras maneras de proteger a las mujeres tayikas, evitando la discriminación por motivos étnicos o nacionales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ هذا الجانب بعين الاعتبار في القانون الجديد المتعلق بالمواطنة لكي تجد سبلاً أخرى لحماية النساء الطاجيكيات وتجنب التمييز على أساس إثني أو قومي. |
| 113. Esta hipótesis puede referirse a grupos o minorías étnicas y religiosas en principio diferentes, pero dentro de los cuales hay rasgos étnicos o incluso religiosos que permiten distinguir subgrupos. | UN | 113- قد تتعلق هذه الفرضية بمجموعات أو أقليات إثنية ودينية، مختلفة من حيث المبدأ، مع وجود اختلافات ذات طابع إثني أو حتى ديني داخل كل مجموعة أو أقلية تميز المجموعات الفرعية. |
| 2. Los Estados partes adoptarán inmediatamente medidas positivas para eliminar toda incitación al odio o la discriminación por motivos raciales, étnicos o religiosos y, con tal fin, se comprometerán, entre otras cosas a lo siguiente: | UN | 2- تتعهد الدول الأطراف فورا باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على كل أشكال التحريض على الكراهية أو التمييز على أساس عرقي أو إثني أو ديني، وتلتزم، لهذه الغاية، بجملة أمور من بينها: |
| No obstante, es lamentable que el mundo posterior a la guerra fría haya sido testigo de numerosos conflictos profundamente graves, en algunas oportunidades de carácter étnico o tribal, en distintas regiones del mundo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، شهدت فترة ما بعد الحرب الباردة مع اﻷسف العديد من الصراعات الخطيرة جدا التي لها طابع إثني أو قبلي في بعض اﻷحيان في بعض مناطق العالم. |
| Todo niño tiene derecho a un trato equitativo y justo, sin importar la raza, origen étnico, color, género, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, impedimentos físicos, nacimiento, o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales; | UN | كل طفل له الحق في أن يعامل معاملة نزيهة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما يتصف به هو أو أبوه أو أمه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنسانية أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غيره أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الصفات؛ |
| Todo niño tiene derecho a un trato equitativo y justo, independientemente de su raza, etnia, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, impedimentos físicos y linaje o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus tutores; | UN | لكل طفل الحق في أن يُعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والديه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات؛ |
| 50. El Experto independiente insiste en la necesidad de mejorar la atención a las víctimas de la crisis dándole un enfoque objetivo global que no se base en la condición de los responsables de las violaciones, sino en la inclusión de todas las víctimas (sin discriminación política, étnica ni religiosa), en los hechos y en las personas que los hayan padecido. | UN | 50- ويشدد الخبير المستقل على ضرورة تحسين العناية بضحايا الأزمة باتباع نهج موضوعي شامل لا يستند إلى مركز الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات، بل إلى إدماج جميع الضحايا دون تمييز سياسي أو إثني أو ديني وإلى الوقائع والأشخاص الذين تعرضوا لتلك الانتهاكات. |
| 86. Las actividades contra el terrorismo no se deben realizar a expensas de los derechos humanos, ni justifican la discriminación étnica y religiosa, la exclusión política o la marginación socioeconómica. | UN | 86 - ومضى يقول إن أنشطة مكافحة الإرهاب لا ينبغي أن تجيء على حساب حقوق الإنسان أو تُتخذ مبرراً لأي تمييز إثني أو ديني أو استبعاد سياسي أو تهميش اجتماعي واقتصادي. |